Русский. Учебное пособие для студентов, обучающихся по направлению подготовки
Скачать 1.06 Mb.
|
господа-товарищи начальники?! До олимпийских стартов осталось меньше года. О чем думали раньше? (газ.). Сейчас политическая окраска этих обращений стирается. Работать надо, господа и товарищи, а не хо- дить друг на друга стеной: верующие против атеистов, красные против белых и т.д. (газ.). — Обращаться к полицейскому «господин» можно. Сло- во-то хорошее — таким образом человек, который к нему обращается, предполагает в нем некое человеческое достоинство. Но даже если я по старинке скажу «товарищ полицейский» — меня посадят, что ли? (газ.). Окончание табл. 4 10 / 26 141 В торжественных, поздравительных контекстах уместно употреблять обращения друзья, соотечественники: — Дорогие друзья! Поздравляю вас с наступающим Новым годом и Рождеством! Наступление Нового года — это не только начало новой страницы в жизни каждого из нас, это символ преемственности и прочности наших традиций (газ.); Уважаемые сооте- чественники! Мы — народ со славной историей, достойный жизни в демо- кратическом обществе (газ.). Принципиальной позицией в употреблении обращения товарищ отличаются партии и объединения коммунистической направленно- сти. В среде военных обращение товарищ считалось и считается офи- циальным: товарищ генерал, товарищ полковник. Через некоторое вре- мя открылась дверь. — Товарищ генерал, по вашему приказанию капитан Дудко прибыл, — отрапортовал он (газ.). А к Гагарину в это время обра- тился замполит Копейкин: «Товарищ майор, личный состав части и жи- тели поселка собрались вас приветствовать» (газ.). Обращение граждане используется в официальных контекстах. А слова гражданин/гражданка с начала ХХ в. стали употребляться пре- имущественно в судебном деле (гражданин прокурор, гражданин под- следственный, гражданка Савельева). Официально в этой особой камере действительно содержался всего один человек. Им был Юрий Нефёдов. Оперативник, который около пяти часов вечера привел туда еще двух че- ловек в арестантской спецодежде, вспоминает, как, увидев их, тот вос- кликнул: «Ты что, гражданин начальник!» (газ.). В современной официальной речи офисных служащих и чиновни- ков появилась тенденция обращения по имени, как принято во мно- гих зарубежных странах, вместо традиционного в России обращения по имени-отчеству. Такая тенденция, с одной стороны, упрощает об- щение с иностранными партнерами, но, с другой стороны, переста- ет отражать специфику русской речевой практики. Когда выходили из конференц-зала, я обратился к боссу: — Виктор Алексеевич, все же Вы ошибаетесь насчет Ефремовой. Я, как Ваш первый заместитель, просто обязан предостеречь от скоропалительных решений. — Послушайте, Вя- чеслав, занимайтесь своим делом! — парировал он (газ.). Неформальное общение позволяет употреблять обращения эк- спрессивно окрашенные (бабуся, бабуля, дедуня, папуся, мамочка, те- течка, дяденька; Сереженька, Аллочка, Надюша, Вовчик, Туся (Наталья, Татьяна), Женек, Витек, Димон, Колян, Серый (Сергей); сестрица (к ме- дицинской сестре), солдатик (к военному человеку), старик (к дру- гу). Светуся, любимая, выходи за меня замуж!!!... (газ.); Моя любимая, Ксенечка, ты самая искренняя на свете девушка с самой обаятельной улыбкой (газ.); Иван, делая вид, что меня не слышит, отворачивается и идет к машине. На полпути останавливается и как бы в шутку спра- 11 / 26 142 шивает: — А что, Димон, взрывчаткой случаем не промышляете? Дима удивленно смотрит на него (газ.); Казалось, что прошла целая вечность до того момента, как кто-то крикнул: «Васька, тащи отвертку!» (газ.); Копайся в грядке, старичок, чтоб вырос у тебя стручок! (газ., заголовок); Прокати нас, солдатик, по Африке (заголовок статьи о кинофильме, где русские солдаты путешествуют по Африке). Разговорность обращению придают акцентирующие частицы и формы без флексии: Сейчас бы и исполнить это обещание, а рядом ма- ленький ребенок, такой шустрый, бойкий, громкий, сорви-голова, и толь- ко. Все время теребит маму: «Мам, скоро приедем?» (газ.); А племяш по- звонил хоть раз? Спросил: дядь, а дядь… (газ.). Обращения, являющиеся бранными, находятся за пределами рече- вой нормы и могут быть использованы СМИ только в функции сти- лизации: Уборщица разразилась монологом, как нельзя более точно со- ответствующим русской ментальности, национальному темпераменту и загадочной русской душе: «И чиво ты тут делаишь, ирод? Ходют, ходют все… (газ.). В художественной речи, в особенности в поэзии, активное исполь- зование обращения к явлениям природы и неодушевленным предме- там создает олицетворение. Ох, лето красное! любил бы я тебя, / Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи. (П.); ГАЕВ: Дорогой, многоуважае- мый шкап! Приветствую твое существование, которое вот уже больше ста лет было направлено к светлым идеалам добра и справедливости… (Ч.); На свете много улиц славных, / Но не сменяю адрес я. / В моей судьбе ты стала главной, / Родная улица моя (Фат.). А в лироэпическом жанре басни одним их важнейших приемов является использование имен на- рицательных в значении имени собственного: «Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!» — «А ты, Кукушечка, мой свет, / Как тянешь плавно и протяжно: / Во всем лесу у нас такой певицы нет!» (Кр.). В современных СМИ обращения, помимо звательной, могут вы- полнять ряд других стилистических функций: — эмоционально-экспрессивную: Хорошо, господа чиновники, раз вам нужны цифры, мы вам их предоставим (газ.); — оценочную: Дорогие товарищи! Друзья! В эти дни, когда полёт снежинок напоминает о пройденном, а время настойчиво зовёт в будущее, все мы живём в ожидании Нового года (газ.); — вокативную (особая функция обращения, заключается в един- стве звательной, эмоционально-экспрессивной, оценочной и волеизъявительной функций): Я уверен, что футбольный мир еще не раз будет скандировать: «Арша вин!» (газ.); — уточня ющую: Уважаемые депутаты, коллеги! Мне очень прият- но, что мое недавнее выступление с этой трибуны на тему антина- 12 / 26 родной сущности закона об автогражданке, прозванного в народе «лучшим триллером года», произвело на вас тягостное впечатле- ние (газ.); — иронии: Здравия желаю, товарищ капеллан! (газ., заголовок ста- тьи о введении в штатное расписание российских Вооруженных сил должности военного священника, он же капеллан). Вдумай- тесь, s.v.p. [франц. «пожалуйста». — Ред.], дамы и господа, то- варищи и гражданочки (газ., иронический эффект достигается объединением в одном контексте обращений из различных сфер употребления); — антитезы: Другое дело, как обратится к вам сам полицейский. Не скажет же он: «Ну, ты, пошли за мной!» Видимо, «господин, по- звольте проверить…», «господин, пройдемте…» (газ.); — стилизации: Уверены, что, если бы Федор Михайлович мог присое- диниться к поздравлениям, он сказал бы примерно так: — А помни- те ли вы, милостивый государь, как начинается мой роман? Тот, в котором вы сыграли моего Мышкина? (газ.). Устаревшие обращения (Ваше Величество, ваше превосходитель- ство, милостивый государь, сударь/сударыня) или заимствованные об- ращения к соотечественникам (мадам, леди) придают тексту иронию и экспрессию. Защищайте, сударь! (заголовок к статье о защитах диссертаций адресует нас к исторически известной фразе при вызове на дуэль «За- щищайтесь, сударь!»); «Правительство, равняйсь! Смирно!», или «Упал- отжался, ваше превосходительство!» (газ.); А уже сегодня хочется полу- чить ответ от того чиновника, что постановил признать журнал «Гарри Потер» средством массовой информации: вы, милостивый государь, сразу все фигурки получили или тоже, как я, собираете? (газ.); Бросьте монет- ку, месье и мадам (газ., заголовок статьи о жизни уличных музыкантов). Двойственный смысл имеют заголовки, омонимичные общепри- нятым обращениям: Дорогие соотечественники (газ., заголовок статьи об официальных и неофициальных платах за проведение родов). До- рогие гастарбайтеры (газ., заголовок статьи о том, что киргизы, уехав- шие на заработки в другие государства, существенно пополняют казну своей страны). Граждане провожающие (газ., заголовок статьи о работе ритуальных услуг). 13 / 26 144 Г л а в а 14 ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Присоединительные конструкции — это грамматические структуры, части которых скреплены присоединительной связью. Она представля- ет собой самостоятельный, не похожий на другие вид синтаксической связи. Его суть — прибавление к самостоятельному высказыванию, гла- венствующему и по смыслу, и по грамматике, одного или нескольких фрагментов, которые в силу независимости позиции служат средством смыслового или стилистического акцентирования важной для автора информации, т.е. актуализируются. Очевидно, что эта связь не похожа на сочинительную, подразумевающую грамматическую однородность соединяемых элементов; принципиально отличается она и от подчине- ния, при котором наблюдается жесткая, заданная иерархичность струк- тур. Несопоставимо присоединение и с предикативной связью между главными членами предложения. И только полупредикативная связь обособленного оборота (причастного, деепричастного и аналогичных) с уточняемым словом в какой-то степени сродни присоединению по функции — придать дополнительное коммуникативное значение вы- деленному элементу. И обеспечивается это в большой степени особой интонацией, наличием специфической паузы. Тем не менее полупредикативная и присоединительная связи име- ют существенное различие. Если первая привносит в простое предло- жение дополнительную информацию прежде всего уточняющего ха- рактера, то присоединение с полным правом может рассматриваться как явление более высокого — текстового — порядка: развитие речи идет ступенчато, отражая мыслительный процесс автора, и присое- динение акцентирует для читателя дополнительные смыслы, важные именно в данном контексте. В русской филологической науке одним из первых явление присо- единения исследовал академик В. В. Виноградов: «Присоединительны- ми, или сдвинутыми, называются такие конструкции, в которых фразы часто не умещаются сразу в одну смысловую плоскость, но образуют 14 / 26 145 ассоциативную цепь присоединения» 1 . Занимаясь языком художе- ственной литературы, В. В. Виноградов в первую очередь исследовал смысловые возможности присоединения, роль этого феномена в орга- низации текстового пространства, в частности — в отражении живой разговорной речи. Такие ученые, как Ю. В. Ванников, Н. С. Валгина, Е. А. Иванчикова, К. А. Рогова, Г. С. Шалимова и др., детально иссле- довали грамматический механизм присоединения 2 . Прежде всего они описывали структуру присоединяемых элементов, конкретные союз- ные средства, обеспечивающие связанность основного высказывания и добавления к нему. Особое внимание уделялось и функциональному аспекту, что проявилось, в частности, в одном из определений: «…При- соединение — это особый способ оформления высказывания, состо- ящий в разрушении единства статической и динамической структуры предложения в целях увеличения коммуникативной нагрузки той или иной части высказывания» 3 Ученые вполне обоснованно считают присоединение отражением на письме характера устной речи — незапрограммированной, часто со смещенными конструкциями, когда в процессе произнесения вы- сказывания у автора возникает желание добавить что-то относящееся к теме. Но инерция говорящим уже набрана, и нужно придать фразе законченный вид, прежде чем присовокупить то, что автору показалось нужным. Итак, основная отличительная черта грамматических конструкций с присоединением — это их расчлененность: присоединяемый элемент становится в независимую синтаксическую позицию, хотя и связан (по смыслу, а часто и союзами) с высказанным ранее. При этом надо подчеркнуть, что описываемое явление может нам встретиться и в про- стом, и в сложном предложении: Кино является для нас важнейшим из искусств. Причем документаль- ное (газ.) — присоединяется определение к подлежащему. Чернышевский сколачивал непрочные силлогизмы; отойдет, а сил- логизм уже развалился, и гвозди торчат (Наб.) — присоединена часть сложносочиненного предложения. 1 Виноградов В. В. Пушкин и русский литературный язык XIX в. // Пушкин — родоначальник новой русской литературы. М., 1941. С. 576–577. Цит. по: Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978. С. 279. 2 См., например: Ванников Ю. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М., 1979; Иванчикова Е. А. Синтаксис текстов, организованных авторской точкой зрения // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. М., 1977. С. 198–240; Рогова К. А. Синтаксические особенности публицистической речи. Л., 1975; Русская грамматика. М., 1980. 3 Шалимова Г. С. Актуализация коммуникативных и экспрессивных средств синтаксиса современной газеты. Дис. … канд. филол. наук. М., 1976. С. 187. 15 / 26 146 Пожалуй, самый трудный вопрос, относящийся к присоедине- нию, ‒ это соотношение данного явления с парцелляцией. Парцелля- ция (от лат. Parcella — частица) — это свойственное разговорной речи расчленение речевого потока на отдельные, изолированные фрагменты с помощью интонации и пунктуации. Основное предложение, подвер- гаемое расчленению, можно обозначить термином предтекст, а изъя- тые из него элементы — парцеллятами. Это явление широко используется в разговорной речи как отраже- ние ее непринужденности, неподготовленности и как мощное средство привлечения внимания аудитории, выдвижения содержания парцел- лята на первый план. Таким образом, мы имеем дело с актуализацией части высказывания. Поэтому парцелляция стала активно использо- ваться авторами художественных текстов, журналистами, авторами рекламных текстов как оригинальный стилистический прием. Когда главный герой телефильма «Здравствуйте, я ваша тетя!» произносит: «Я тебя поцелую. Потом. Если ты захочешь», ‒ налицо сложнопод- чиненное предложение, которое в своем обычном виде ничем не от- личалось бы с точки зрения эмоциональности. И только в результате раздробления каждый его элемент приобрел особую экспрессию, пре- красно выраженную Александром Калягиным. На первый взгляд присоединение и парцелляция — противопо- ложные явления: первое основано на добавлении значимого элемен- та к уже оформленному высказыванию, второе строится на расчлене- нии высказывания. Тем не менее это различие кажущееся, поскольку и в том, и в другом случае автор имеет целью привлечь внимание чита- теля к какому-то важному фрагменту текста. Целью может быть и обыч- ное добавление информации, и уточнение сказанного, и — особенно в медиаречи — неожиданный поворот в развитии текста, своеобразный смысловой контраст. Поэтому весьма убедительной представляется концепция Н. С. Валгиной, согласно которой парцелляция — это част- ный, бессоюзный случай присоединения. Действительно, парцеллиро- ванная часть предложения практически всегда может быть восстанов- лена в своей обычной грамматической форме: Выходили на авансцену совсем другие фигуры. Например, комсомольский поэт Александр Безы- менский, родившийся 18 января 1898 года (ум. 1973). Возможно, один из прототипов Ивана Бездомного у Булгакова, коего Безыменский травил (как потом, в 1958-м, Пастернака) (газ.). Достаточно убрать разделя- ющие точки и поставить тире после слова фигуры, чтобы получитьхоть и распространенное, но простое предложение с пояснительными при- ложениями поэт и один из прототипов к подлежащему (определитель- ная придаточная часть в данном случае больше напоминает вставную конструкцию). 16 / 26 147 Аналогичную процедуру можно произвести и по отношению к кон- струкциям с присоединением: Бо Силай не был лидером политической оппозиции. Но мог стать вожаком «новых недовольных» в китайском об- ществе, где все более явным становится дисбаланс интересов разных со- циальных страт (газ.). В данном случае противительный союз берет на себя еще и функцию присоединения важной информации, служащей для противопоставления реальных событий ‒ осуждения видного ки- тайского партийного руководителя ‒ и его возможной политической судьбы. При употреблении сказуемых не был лидером и мог стать вожа- ком в качестве однородных предложение теряло бы значительную долю энергетики, а авторское рассуждение стало бы более нейтральным. Поскольку присоединение — это прежде всего грамматическое яв- ление, предметом анализа становятся именно грамматические пока- затели связанности присоединяемого элемента с предтекстом. Таким образом, все присоединительные структуры будут нами разделены на четыре группы: Конструкции с присоединительными союзами: и, да и, да ещё, причем, притом, при этом, к тому же. Присоединительное значение является единственным для этих связующих средств, встречающихся и в преде- лах простого предложения, и в сложносочиненном предложении с при- соединительными синтаксическими отношениями: Теперь зашумели все разом, причем очень горячо, а инспектор Асагава, до сей минуты не раскрывавший рта, вышел вперед и принялся кланяться, будто заводной (Ак.); Несмотря на то что ехал он вроде как к приличному человеку, да и сам был хозяину в лучшем виде отрекомендован, все три месяца батра- чества толстосум ему платил лишь обещаниями (газ.). Присоединительные союзы характерны для устной речи, а также для ее отражения в художественной литературе: — Если бы был тут сторож, то он сделал бы то же самое, и еще поспешнее, надеясь получить на водку (Л.); Не падкий на ласку, не привыкший к ней, он все же ценил эту единственную, к тому же и очень редкую (Г. В.). Действительно, с их помощью вводится («присоединяется») фраза или ее часть, возникшая по ходу говорения. Дополнительное значение приобретает присоединительная кон- струкция, выделенная в самостоятельное высказывание: здесь про- исходит совмещение присоединения и парцелляции: В Минобрнауки готовится приказ, согласно которому сдавать ЕГЭ по каждому предме- ту можно будет три раза. Причем не только если получил «неуд» (газ.). Той же функции композиционного выделения служит и оформление присоединительной конструкции в виде вставки: Россия — не Сирия, ее не напугать прочеркиванием «красной линии». (Да и Дамаск наплевал на нее.) (газ.). Обычно это встречается в авторских комментариях (при- 17 / 26 148 веденный пример принадлежит перу известного публициста Мэлора Стуруа). То, что присоединяемый элемент получает добавочную нагрузку, убедительно демонстрируется, когда мы встречаем союз и ещё в ка- честве слова-предложения — также в контекстах разговорного стиля с ярко выраженным авторским началом: Главное в образовании — на- учить самостоятельно мыслить, а не зазубривать информацию. И еще. Надо помнить, что даже проваленный экзамен — это тоже результат (газ.). Конструкции с сочинительными союзами в роли присоединительных: и, а, да, но, однако, тоже, также, а также, или, либо, а то, не то. Эти союзы, по своей семантике соединительные, сопоставительные, раз- делительные, альтернативные, в определенных контекстах выступают как присоединительные, о чем говорит коммуникативная неравно- ценность соединяемых ими членов предложения или частей сложного предложения: — Они, ваше благородие, — сказал приказный во фризовой шинели, ‒ они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя жи- вота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой (Л. Т.). В журналистских текстах эти синтаксические союзы встречаются часто. С их помощью автор может повернуть свое повествование или рассуждение в новом направлении: Большинство экспертов отказались комментировать критические замечания «Дворковича к Минфину». Свои замечания для «МК» представил только директор Института стратеги- ческого анализа ФБК Игорь Николаев. По его словам, к этому «мнению», конечно, необходимо прислушаться. Однако критика в адрес Минфина за- поздала (газ.). И далее журналист подчеркивает, что Министерство фи- нансов сейчас вынуждено заниматься только обеспечением выполне- ния майских указов президента и подготовкой реалистичного бюджета. Особое значение данная разновидность присоединения приобрета- ет в сочетании с абзацным выделением: Россия и Америка практически не говорят друг с другом о Сирии. Вместо этого Москва и Вашингтон го- ворят о Сирии поверх друг друга. А жаль. Базовые стратегические интересы РФ и США в Сирии в ре- альности совпадают (газ.). Также союзы из этой группы дают возможность автору представить собственную позицию или сделать вывод из сказанного: Землица Аля- сочка, как ни крути, на данный момент законно американская, и ничего с этим не поделать (газ.). Сочинительные союзы берут на себя присоединительное значение прежде всего в медиаречи. Современная журналистская практика по- казывает абсолютное превосходство самостоятельных предложений 18 / 26 149 с сочинительными союзами над сложносочиненными предложениями, что объясняется, скорее всего, экономией речевых усилий, тенденцией к лаконичности. Конструкции с подчинительными союзами и союзными словами в роли присоединительных: что, отчего, почему, так что и под. Большинст- во этих связующих средств — союзные слова, оформляющие особый тип придаточного предложения — присоединительный. Своеобразие его в том, что придаточная часть прикрепляется к полностью самосто- ятельному главному предложению с помощью союзного слова, вме- щающего все содержание предтекста: Идея персонального голосования депутатов нашла широкую поддержку общества, что позволило Кличко нарастить президентский рейтинг (газ.); Хирурги еле-еле спасли мою мо- лодую жизнь, за что я им глубоко признателен (И. и П.). То, что эти союзные слова соотносятся прежде всего с рассуждаю- щей речью, можно проиллюстрировать известной фразой, завершаю- щей изложение хода доказательства математической задачи: что и тре- бовалось доказать. Союзные слова почему, отчего, зачем чаще замещают не все пред- шествующее предложение, а его часть: Часа четыре тому назад, при на- чале казни, этот человек вел себя совершенно не так и очень мог быть заметен, отчего, вероятно, он и переменил теперь свое поведение (Булг.). Функция завершения рассуждения часто возлагается на союз так что со значением следствия: Чтобы сделать эту землю процветающей, нужно вложить колоссальные деньги. Сумма эта в десятки раз больше той, которую выручили от продажи добытого золота. Так что еще неиз- вестно, кто выиграл от продажи Аляски (газ.). Бессоюзные присоединительные конструкции (парцелляция). Не- смотря на самостоятельность по отношению к основному предло- жению, парцеллированные конструкции чаще всего сохраняют свои грамматические связи с предшествующим контекстом. Исходя из сте- пени грамматической взаимосвязанности предтекста и парцеллята, можно представить следующую классификацию парцеллированных структур: парцелляты — второстепенные члены основного предложения (предтекста). Поскольку внутри структурной схемы простого предло- жения действуют достаточно прочные связи между элементами, разрыв этих скреп неминуемо привлекает внимание читателя и заставляет за- думаться, почему была проведена такая операция. Например: Главное — съезд утвердил курс на вооруженный захват власти. В воюющей стране! (газ.). Автор не просто отрицательно относится к плану большевиков захватить власть вооруженным путем — его негодование вызвано тем, что этот план намеревались осуществить в родной стране, ведущей 19 / 26 150 войну с внешним врагом. Второстепенный член предложения — об- стоятельство места — становится коммуникативно выделенным, чему способствует восклицательная интонация. Парцеллированию подвергается не любой член предложения, а такой, актуализация которого создает предпосылку для дальнейше- го развития темы. Поэтому парцелляция — это не только стилистико- грамматический прием, но и способ выражения мнения автора, т.е. текстообразующее средство: После краха СССР страна политически по- взрослела. Не до конца, конечно. У многих еще кружится голова. У роман- тиков — от широты просторов, обилия рек, границ «от края и до края». У людей державных — от обилия газа и нефти (газ.). Актуализация об- стоятельства меры и степени, сопровождаемая вводно-модальным эле- ментом, демонстрирует авторскую политическую позицию и сигнали- зирует о переходе к новому текстовому фрагменту; парцелляты — однородные члены по отношению к элементам предтекста. К сожалению, Царёв снялся после Климова лишь у Тарковского в «Страстях по Андрею». Отслужил три года на флоте. Не учился нигде. Был грузчиком в винном магазине, уборщиком в психбольнице, сторожем, дворником (газ.). Чаще всего наблюдается парцеллирование однород- ных сказуемых, которые потенциально содержат сообщение о допол- нительном действии. Сочинительная связь между однородными чле- нами менее тесная, чем подчинительная или тем более предикативная. Поэтому она легче разрывается. В результате образуются одно или не- сколько неполных предложений, которые могут последовательно опи- сать, например, судьбу персонажа (как в приведенном примере) или послужить для развития рассуждения: Профессионал высшего класса не замкнут в рамки своей профессии. Он ее расширяет. И умеет сочетать разные специальности, скажем так (газ.). Когда образуется цепочка таких неполных предложений, возникает ярко выраженный риторический контекст: Понравился «Акт убийства» Джошуа Оппенхаймера. Про бандитов, которые в шестидесятые годы в Индонезии убивали коммунистов. Тысячами убивали, не жалея женщин и детей. И не понесли никакого наказания до сих пор. До сих пор у власти. Растят внуков. Гордятся своими убийствами. И сами снимают фильм, чтобы рассказать о своих подвигах и увековечить их. Показывают на ка- меру, как именно убивали, как разоряли деревни (газ.); парцелляты — обособленные члены по отношению к предтексту. Обособление второстепенных членов предложения — это реализация полупредикативной связи, еще более слабой и поэтому потенциаль- но перспективной для создания отдельного высказывания, пусть даже неполного: Городничий: Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще с се- кретным предписаньем (Г.). 20 / 26 151 Понятно, что выделение обособленных второстепенных членов в независимую позицию — отделение их точкой, оформление специ- фической интонацией — в основном используется для уточнения вы- сказанного ранее (как в предыдущем примере), но может дать и особую авторскую оценку: Язык определяет идеологию: «евроремонт» — само су- ществование этого слова есть сильнейший аргумент в пользу азиатскости России. Не говоря уже о том, что евроремонтом в Москве занимаются турки (П. В.). Ирония автора по поводу модного словечка евроремонт (при том, что нет единых европейских требований к качеству ремонта) дополняется саркастическим оборотом о выполнении его в основном турками; парцелляты — повторы элементов предтекста с добавлением ин- формации, расширяющей уже сказанное. Возникает особая стилисти- ческая фигура — подхват, или анадиплозис: Горький мне нравится, но в последнее время он стал писать чепуху, чепуху возмутительную, так что я скоро брошу его читать (Булг.). Добавочная информация содер- жится обычно в прибавляемом второстепенном члене предложения, который становится особенно экспрессивным, если он отделен от предтекста точкой: Рискну успокоить только тем, что ухудшаться си- туация будет достаточно постепенно. Пока постепенно (газ.). Информацию, заключенную в парцелляте, следует считать доба- вочной лишь условно, так как акцент в сообщении переносится имен- но на присоединяемый элемент: Избежать долгого и подробного изложе- ния истории болезни вам не удастся. Вам всё расскажут. Всё-всё (газ.); Трубную площадь и Неглинный проезд почти до самого Кузнецкого моста тогда заливало при каждом ливне, и заливало так, что вода водопадом хлестала в двери магазинов и в нижние этажи домов этого района (Гил.); парцелляты — отдельные предложения. Возможность отрыва ча- сти сложного предложения предопределена полипредикативностью этой структуры, подразумевающей как минимум два относительно самостоятельных сообщения. В то же время коммуникативная задача решается именно объединенной структурой, и каждая грамматическая основа по-своему участвует в этом. Тем не менее велико число слож- ных предложений с автосемантичными (независимыми по смыслу) предикативными частями, и, несмотря на грамматическую и смысло- вую связанность компонентов сложного предложения, они — особенно в медиаречи — часто выделяются в отдельное предложение и занимают, таким образом, более сильную коммуникативную позицию в тексте: Как-то на моих глазах авторитетный эксперт посоветовал населению всё вложить (в том числе доллары) в евро. И поторопиться. После чего евро к доллару рухнул (газ.). Парцеллированное предложение не просто показывает последовательность событий во времени, но и подчерки- 21 / 26 вает противоречие между рекомендацией эксперта и отрицательными последствиями его прогноза для населения. Расчленение сложного предложения на интонационно и пунктуа- ционно самостоятельные части используется в журналистских текстах для передачи прямой речи, которая строится не плавно, а прерывисто, а также в аналитических контекстах, поскольку небольшие по объему предложения легче воспринимаются читающим и при этом сохраняют логические и композиционные связи друг с другом: Начальник отде- ла московской прокуратуры товарищ Иванова уведомила заявителя (то есть меня), что обращение направляется для рассмотрения еще ниже — в Главное управление МВД РФ по городу Москве. Пусть, мол, разбирается Петровка, 38. Парцелляция частей сложносочиненного предложения исполь- зуется часто и с разными целями. Что касается сложноподчиненного предложения, то здесь в основном подвергаются парцелляции уступи- тельные, условные, причинныепридаточные части: Что бы ни случи- лось завтра, испортить наш театр уже не получится. Хотя и повторить любимовскую историю нельзя (газ.). Размещение частей сложного предложения в изолированной пози- ции — один из характерных способов завершения журналистского тек- ста, при этом присоединительная с грамматической точки зрения кон- струкция приобретает более значимый статус: По данным Федеральной таможенной службы, только из Польши к нам привозят в 3,5 раза больше фруктов, чем из Молдовы. Да и свои сады на Юге России тоже есть, и их надо развивать(газ.); Грязную рану надо промывать водой с мылом, а не заливать «зеленкой». Или уж используйте спирт (газ.). Таким образом, присоединительные конструкции, в том числе и парцеллированные, генетически восходят к спонтанной устной речи, но, будучи экспрессивным средством, широко используются в пись- менных текстах. Они могут уточнить и развить сообщенную ранее ин- формацию, могут выделить композиционно значимый фрагмент тек- ста, а также могут акцентировать авторскую позицию. Учитывая эти возможности, присоединение следует рассматривать как важное тек- стообразующее явление. 22 / 26 153 Г л а в а 15 ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ. АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Порядок слов — это расположение слов в предложении для наибо- лее точного выражения смысла сказанного. Существует мнение, что в русском языке относительно свободный порядок слов (по сравнению, например, с английским языком, в кото- ром слова в зависимости от их синтаксической функции имеют строго фиксированное положение). Действительно, в русском языке порядок слов достаточно гибкий. Например, в предложении Бесконечно тянулся день, сумеречный, мокрый (Тэффи) сказуемое тянулся стоит перед подлежащим день, обстоятель- ство бесконечно предшествует сказуемому, а согласованные определе- ния сумеречный, мокрый стоят в постпозиции по отношению к опре- деляемому ими слову день. Расположение слов в данном предложении можно варьировать: День тянулся бесконечно, сумеречный, мокрый; Су- меречный мокрый день бесконечно тянулся и т.п. Но подобные переста- новки слов в рамках данного предложения все же не бесконечны, так как существует грамматическая и смысловая связь между компонен- тами предложения. Служебные части речи (предлоги, союзы) не могут изменять свое местоположение в предложении, так как осуществляют определенные грамматические функции. Чтобы предложение имело смысл и было понятно адресату, слова должны располагаться не хаотично, а в зависимости от выражаемого ими смысла. Порядок слов определяется смысловой структурой пред- ложения, движением в нем смысла, т.е. его актуальным членением. Существуют определенные рамки, ограничивающие расположение слов в простом предложении. ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ Предложение Солнце закрыло облако в русском языке будет расце- ниваться как абсурдное, так как информация, содержащаяся в нем, 23 / 26 154 противоречит действительному положению вещей. Чтобы адекват- но передать смысл происходящего, в предложении на первом месте (в роли подлежащего) должно быть слово «облако»: Облако закрыло солнце. — Смысл речи Порядок слов тесно связан со смыслом предложения. Например, если в предложении Только он сегодня читал книгу изменять положение частицы «только», то предложение каждый раз будет получать другой оттенок смысла: Он только сегодня читал книгу. Он сегодня только читал книгу. Он сегодня читал только книгу. Как видим, частица «только» акцентирует следующее за ней слово, которое получает логическое ударение. — Стилистические акценты Стилистическая функция порядка слов также накладывает опре- деленные ограничения на свободу расположения слов в предложении. Она проявляется в расстановке определенных акцентов, подчеркива- ющих добавочные оттенки смысла, экспрессивные и эмоциональные коннотации: Однако вычеркивать страницы из нашей истории не следу- ет (газ.). Ср.: Однако не следует вычеркивать страницы из нашей исто- рии. Погода стояла прелестная (Т.). — Стояла прелестная погода. Стилистические нюансы очень важны для правильного и точного понимания информации в предложении, а также для придания речи дополнительных эмоциональных и экспрессивных оттенков. Наибольшей свободой в расположении слов обладают разговорная речь: Гулять пойду я сегодня с Сашей, и поэтическая речь: Гремят раска- ты молодые (Тютч.). Мы можем любым способом переставлять слова в приведенных примерах — информация, заложенная в них, сохранит- ся. Изменятся интонационные акценты и стилистические нюансы, а смысл предложений останется прежним. Таким образом, порядок слов в русском языке обладает относи- тельной степенью свободы и играет важную роль в оформлении мысли. Различают прямой порядок слов и обратный порядок слов. Прямой порядок слов — это обычное, наиболее распространенное расположение слов, которое определяется структурой и типом предло- жения. Например, простое повествовательное предложение Молодой журналист оперативно написал репортаж о митинге имеет прямой по- рядок слов, при котором подлежащее (журналист) предшествует ска- зуемому (написал), согласованное определение (молодой) стоит перед определяемым словом (журналист), обстоятельство образа действия (оперативно) стоит перед глаголом-сказуемым (написал), несогла- 24 / 26 155 сованное определение (о митинге) стоит после определяемого слова (статью), дополнение стоит после управляющего слова-сказуемого (написал статью). Порядок слов имеет не только синтаксическое значение, но и смы- словое. Прямой и обратный порядок слов определяется по отношению к актуальному членению предложения (см. ниже). Порядок слов выра- жает движение мысли — от темы к реме (прямой порядок) и от ремы к теме (обратный порядок). Прямой порядок слов является стилистически нейтральным. Обратный порядок слов обладает яркими экспрессивными возмож- ностями. Ср.: Ответа из «Городского центра по размещению рекламы» жители пока не получили (газ.). — Жители пока не получили ответа из «Городского центра по размещению рекламы»; Лазурь небесная смеется, ночной омытая грозой (Тютч.). Наиболее сильными позициями в предложении являются его нача- ло и конец, так как они сопровождаются логическим ударением и ин- тонационным выделением. Поэтому вынесение в эти позиции слов, за которыми при обычном порядке слов закреплено другое место, при- дает им особую стилистическую нагруженность: Странный человек был этот господин Пигасов (Т.). Обратный порядок слов называется инверсией. Но не любое нару- шение прямого порядка слов и не любая их перестановка является ин- версией. Так, в примерах Я встретил дочку соседа — Я встретил соседа дочки перестановка слов инверсией не считается, поскольку сущест- венно изменяется смысл предложения, никакой дополнительной вы- разительности такая перестановка слов не дает. Инверсия — это стилистически значимое и эстетически оправдан- ное отступление от прямого порядка слов в предложении для придания речи особой выразительности. Инверсия характерна для поэтической, публицистической и разговорной речи: Здесь лежала его треуголка и растрепанный том Парни (Ахм.). Инверсия часто используется для создания эффекта обманутого ожидания: Желаю вам всяческих бед, несчастий и болезней избежать (Ч.). Неумелое же использование инверсии приводит к стилистиче- ским ошибкам. Неудачный порядок слов, нарушающий логичность и точность речи, называется неоправданной инверсией и часто приво- дит к двусмысленности (амфиболии): Продается коляска для детей синего цвета. Поскольку инверсия характерна для выразительной речи, ее ис- пользование в деловых стилях неуместно, так как предложение полу- чает несвойственную строгому стилю экспрессивность: Пахнуть бензи- ном больше не будут наши стоянки (газ.). 25 / 26 156 АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Актуальное членение предложения было разработано в конце 40-х годов ХХ в. Чешский лингвист В. Матезиус показал, что в каждой ре- чевой ситуации предложение реализует определенную коммуника- тивную цель. Поэтому смысловое деление предложения, зависящее от конкретной ситуации, названо актуальным. Актуальное членение предложения — это смысловое деление пред- ложения на тему (данное) и рему (новое) в зависимости от коммуника- тивной цели производителя речи (адресанта). Итак, актуальное членение предложения зависит от коммуника- тивной цели, которую ставит перед собой производитель речи (адре- сант), и от конкретной речевой ситуации (т.е. контекста). С точки зре- ния коммуникативной цели предложение делится на две части: тему и рему. |