Главная страница
Навигация по странице:

  • Косвенная речь

  • Русский. Учебное пособие для студентов, обучающихся по направлению подготовки


    Скачать 1.06 Mb.
    НазваниеУчебное пособие для студентов, обучающихся по направлению подготовки
    АнкорРусский
    Дата03.06.2021
    Размер1.06 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаrusskij-jazyk-i-kultura-rechi_-sintaksis_pod-red_-solganika_2018.pdf
    ТипУчебное пособие
    #213365
    страница24 из 27
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
    Прямая речьпредполагает дословное, буквальное воспроизведение чужой речи с сохранением лексических и синтаксических ее особен- ностей, а также с точным соблюдением эмоционально-экспрессивных характеристик чужого высказывания. Важной составляющей этой син- таксической конструкции являются авторские слова, призванные вве- сти в текст не принадлежащее автору высказывание. Таким образом, прямая речь состоит из двух частей: вводящие слова автора и высказы- вание другого лица.
    Когда она от нас отошла, тогда я шепнул Григорию Александровичу:
    «Ну что, какова?» — «Прелесть! — отвечал он. — А как ее зовут?» — «Ее
    зовут Бэлою», — отвечал я (Л.).
    Слова автора, как мы видим, могут предварять речь героя (препо- зиция), могут ее прерывать (интерпозиция), могут заключать речь дру- гого лица (постпозиция).
    Я рубашку не успел выгладить, а мама говорит: «Пиратскими делами
    по ночам заниматься успеваешь, а на хорошее дело времени нет». Я гово-
    рю: «То дело тоже было хорошее». А она: «Хорошее, да?» И — бэмс меня
    полотенцем по шее. Я под стол — раз! Голову высунул, а она по тому краю
    стола — бэмс! Я с другого конца — она тоже. Я тогда засел и жду. Потом
    спрашиваю: «Можно уже вылезать?» А мама говорит: «Лучше сиди, я еще
    не успокоилась» (А. Крапивин).
    Как мы видим, наиболее естественно авторские слова включают глаголы речи, в том числе характеризующие особую манеру речеведе- ния: прошептал, заорал, выдохнула и т.д.
    Может, кончится все это когда-нибудь? Дальше-то получше бу-
    дет? — неизвестно у кого спросил Турбин.
    Священник шевельнулся в кресле.
    — Тяжкое, тяжкое время, что говорить, — пробормотал он, — но
    унывать не следует…(Булг.)
    10 / 26

    219
    Подготавливать чужую речь могут и глаголы мысли (подумал, ре- шил, вспомнил, сообразил), чтобы передать не только внешнюю, ре- ально высказанную речь, но и внутреннюю речь героя или рассказ- чика. Особенно уместно это бывает в повествовании от первого лица.
    Например, в «Театральном романе» М. А. Булгакова часто встречаются такие конструкции.
    «Это естественно, — помыслил я, — не может он в таком виде прой-
    ти по Москве в ХХ веке».
    «Какие у него траурные глаза, — я начинал по своей болезненной при-
    вычке фантазировать. — Он убил некогда друга на дуэли в Пятигорске, —
    думал я, — и теперь этот друг приходит к нему по ночам, кивает при луне
    у окна головою».
    Слова, сопровождающие прямую речь, могут передавать мимику, пластику, сопутствующую речи: улыбнулся он, повернулась она ко мне; могут передавать способ речеведения: отрезал он, попытался он увести
    разговор в сторону, уточнила она, услышал я его исполненный чувства го-
    лос, раздался его окрик, пробормотал он в ответ, доносилось из темноты
    (примеры из книги В. Пелевина «Чапаев и Пустота»).
    Авторские слова можно разнообразить, включая в них обстоятель- ства образа действия, характеризующие манеру речи. Например, у Бул- гакова: сказал он тенором, а не басом; сурово объяснил он; строго осведо-
    мился он; сказал я твердо; сказал строго Рудольфи; воскликнул я хрипло;
    начал я мямлить с достоинством.
    В чем же выигрышная сторона прямой речи? Что дает дословная передача чужого высказывания? В художественной литературе это воз- можность создать речевую самохарактеристику действующего лица — дать представление о его социальном положении, культурном уровне, нравственном облике, наконец.
    При том что авторская речь ориентирована по преимуществу на норму, и на норму именно письменной речи, на ее фоне устные репли- ки героев ярче проявляют особенности устного высказывания.
    И как его, негодника, любит!.. Сколько раз говорила я ей: «Бросьте
    его, матушка Наталья Андреевна!» — «Не могу, родная Акулина Сав-
    вишна, — ведь она меня, сизая голубка, всегда по имени и отчеству вели-
    чает, — не могу. Покинуть его — пуще чем с светом божьим расстать-
    ся» (Лажеч.).
    Касса номер три — это не та, куда он подходил. Если бы была та, Егор
    сказал бы той женщине в окошечке… сказал бы: «Значит, все же нашелся
    один билет? Эх, вы… Как же так получается? А сидишь — строгую из
    себя изображаешь, справедливую». «Вам же сказали: нет билетов!» А один
    звонок — и билет, оказывается, есть. Значит, так надо говорить: «Для
    вас — нету» (Шукш.).
    11 / 26

    220
    В прямой речи героев возможны, как мы видим, междометия, обра- щения, эмоционально-оценочные элементы, характерный для устной речи синтаксис: неполные предложения, эллипсис; богато представле- на эмоциональная интонация — вопросительная и восклицательная.
    Налицо преимущества прямой речи в передаче психологического пор- трета героя, в обрисовке его настроения.
    Конструкция с прямой речью может не только передавать устное обращение, но и ссылаться на письменные источники. Такую ссылку принято называть цитатой. Цитирование, как правило, оформляется по всем законам построения прямой речи. Есть вводящие слова автора и есть дословная передача чужого высказывания, дословная выдержка из какого-нибудь текста. Однако если диалог пришел в художествен- ную литературу из устного общения, то цитирование — это атрибут прежде всего научной речи. Именно в научных произведениях вырабо- талась такая важная функция цитирования, как достижение подлинно- сти, документальности, точности, достоверности текста.
    Вот примеры обычных для научной речи способов введения цита- ты в текст: Рубен Александрович Будагов сформулировал это положение
    следующим образом…; по этому поводу решительно высказал свое мнение
    И. А. Бодуэн де Куртене…; в статье «Язык и народность» А. А. Потеб-
    ня писал…; характерны, например, сетования писателя А. Югова в книге
    «Судьбы родного слова»; так, Б. Н. Головин следующим образом определя-
    ет функциональные стили…
    Цитирование в научных произведениях является важной составля- ющей текста: ссылка на источники и прежде всего на первоисточни- ки придает исследованию документальный характер. Цитата зачастую является важным аргументом в споре, подтверждающим мысль авто- ра. Или же, наоборот, в цитате содержится мысль оппонента, оттал- киваясь от которой автор формулирует свою позицию. Многоголосие научного текста, художественность суждений углубляют текст, делают его многомерным, объемным, авторская мысль становится более убе- дительной.
    Не обходится без цитат и официально-деловая речь. Тексты доку- ментов также с необходимостью ссылаются на параграфы циркуляров, письма деловых партнеров, решения административных органов и т.д.
    Назначение цитат здесь более узкое — дать точную и необходимую справку, ссылку на источник.
    Итак, все речевые сферы пронизаны сочетанием авторской и чу- жой речи.
    Косвенная речьэто не буквальное и дословное воспроизведение чужой речи, а лишь передача ее содержания. Например: Он сказал: «Ну
    иди же, я приду позднее, а ты подождешь меня». Такая прямая речь в кос-
    12 / 26

    221
    венной превращается в следующее высказывание: Он сказал, чтобы я
    шел и подождал его и что он придет позднее. Косвенная речь — в любом стиле речи — приобретает форму сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным: Я слышал, что ... Ученый утвержда-
    ет, что ... Нам сообщили, что ... Алеша говорил, что ... Меня попросили,
    чтобы ... Он спросил, приедут ли ... За главной частью, которая играет роль вводящих авторских слов, следует переложение чужой речи в виде придаточного предложения.
    Что теряет косвенная речь по сравнению с прямой? Чем индиви- дуальнее прямая речь, тем меньше от нее остается в косвенной. Чем стандартизованнее, нейтральнее чужая речь, тем сохраннее она при пе- редаче ее содержания.
    В приведенном примере значительной трансформации подвергает- ся состав прямой речи: выпадают частицы, междометия (ну, же); пове- лительное наклонение заменяется сослагательным, имплицитно выра- женным целевым союзом (чтобы); рокировке подвергаются и личные местоимения (второе лицо заменяется первым, первое — третьим).
    Возьмем в качестве примера текст от третьего лица, не устного, а письменного характера, лишенный экспрессии, с нормативным синтаксисом. В. Г. Костомаров считает, что газетный текст пользуется
    без ограничений всеми языковыми средствами. Здесь, как мы видим, возможности прямой и косвенной речи смыкаются: достаточно снять союз и использовать двоеточие и кавычки, как косвенная речь превра- тится в прямую.
    Возьмем несколько примеров из газеты «Русский репортер»:
    Один предприниматель из Луганска говорит, что не существует проб-
    лемы защиты русского языка, — людям важнее работа и зарплата.
    Саша рассказывает, что недавно снимался у Никиты Михалкова в бу-
    нинском «Солнечном ударе».
    Про нынешнюю войну говорить не хочет, все больше про учение Рериха
    и что Одесса — место силы.
    Члены группы вспоминают, что она начала работать спустя всего
    три месяца после родов.
    В чем же преимущества косвенной речи, почему газетный текст от- дает ей явное предпочтение перед прямой? Дело упирается в площадь газетного листа. Именно незначительный объем газеты поневоле за- ставляет журналиста быть кратким, лаконичным, избавлять текст от ненужных подробностей, а также снимает неуместную для информа- ционных жанров экспрессию. Косвенная речь дает содержательную выжимку из чужой речи, передает лишь существо вопроса.
    От косвенной речи следует отличать так называемую полупрямую речь, представляющую собой сплав косвенной и прямой речи.
    13 / 26

    222
    Рассмотрим примеры:
    Кругом говорили, что «ах, какая красота!».
    Сказал, что вы здоровы, что, мол, ему сделается.
    Спрашивала, что неужели мы боимся.
    А потом просит, чтобы ладно уж, давайте мне на рассмотрение.
    А сам думает, что куда там — мне не справиться.
    Особенность этих построений заключается в том, что в них реализу- ется эффект обманутого ожидания, невыполненного обещания. Заяв- лена конструкция косвенной речи: главная часть сложноподчиненного предложения и союз придаточного изъяснительного. А затем — внутри придаточного — происходит своеобразный слом фразы, обнаружива- ются элементы прямой речи: «недопустимая» лексика, «разговорный» синтаксис, экспрессивные средства (интонация, междометия и т.д.).
    Это естественная черта устной разговорной речи, а в письменных тек- стах такая конструкция является средством имитации живой, непри- нужденной речи, выступает как речевая характеристика героя. Но без специального стилистического задания полупрямая речь — это откло- нение от нормы, просторечие.
    И наконец, еще один способ передачи чужой речи — самый не- явный, самый тонкий и требующий виртуозного мастерства писателя и высокой квалификации читателя — это несобственно-прямая речь.
    Возьмем отрывок из рассказа Т. Толстой. Речь идет о мальчике, ко- торого воспитывает бабушка, без родителей, прививает ему хорошие манеры и растит его, по сути дела, в искусственной обстановке, лишая ребенка детства. Зато благовоспитанный мальчик очень нравится ба- бушкиным подружкам. Ребенку шесть лет. Его зовут Петя, но он учит немецкий язык, и бабушка называет его на немецкий манер «Петерс».
    Так и называется рассказ.
    Глупое прозвище — Петерс — так к нему на всю жизнь и прилипло.
    Мамаша Петерса — бабушкина дочь — сбежала в теплые края с него-
    дяем, папаша проводил время с женщинами легкого поведения и сыном не
    интересовался...
    Вечером, взяв в постель плюшевого зайца, он рассказывал ему про свою
    будущую жизнь — как он будет гулять когда захочет, дружить со всеми
    детьми, как приедут к нему в гости мама с негодяем и привезут сладких
    фруктов, как папины легкие женщины будут летать с ним по воздуху на-
    яву, словно во сне. Заяц верил.
    В этом тексте наблюдается смена точек зрения. Авторская речь здесь как бы перемежается с речью бабушки (сбежала с негодяем; мама-
    ша, папаша; женщина легкого поведения; сыном не интересовался) — это ее лексика, ее оценки; а затем с речью мальчика (мама с негодяем) — без
    14 / 26

    223
    всякой негативной оценки, как простое и единственное наименование этого человека; папины легкие женщины — здесь уже даже привносится положительная оценка в детском понимании выражения «женщины легкого поведения».
    К восприятию речи мальчика читатель более или менее подготов- лен самой ситуацией разговора ребенка с игрушкой. Здесь конструкция вначале совпадает с построением косвенной речи — это сложноподчи- ненное предложение с однородными придаточными. Но повествова- ние ведется от 3-го лица, а не от 1-го, как было бы в прямой речи.
    Однако сама лексика и эмоционально-оценочный слой речи цели- ком принадлежат герою, а не автору. А концовка:«Заяц верил»пол- ностью переводит автора на позицию ребенка.
    Что касается речи бабушки, то она не вводится никакими специ- альными средствами. Ее голос мы слышим только за счет того, что по самой природе художественного повествования речь автора ориенти- рована на норму — норму словоупотребления, синтаксическую норму и на стилистическую нейтральность. Появление в тексте яркооценоч- ных слов, слов со сниженной стилистической характеристикой — это признак смены точки зрения.
    Попробуем сформулировать дефиницию такого сложного явления, как несобственно-прямая речь. Несобственно-прямая речь — это сплав
    речи персонажа и автора, несущий черты и прямой, и косвенной речи.
    От прямой речи — сохранение эмоционально-экспрессивной и лек- сической особенности речи персонажа; от косвенной речи — прави- ла замены местоимений и личных форм глаголов (т.е. формально речь ведется от автора). Несобственно-прямая речь не использует никаких специальных способов ввода чужой речи (в редких случаях прибегает к кавычкам) и за счет этого сохраняет естественность авторского по- вествования, с одной стороны, и интонации и нюансы, свойственные прямой речи, — с другой.
    Именно отсутствие четких границ между авторским повествовани- ем и речью героя требует от читателя внимательного и грамотного чте- ния и умения опознать, отличить, дифференцировать одно от другого.
    Приведем здесь еще один пример — из повести Юрия Трифонова «Дом на набережной», чтобы читатель смог самостоятельно проследить, где кончается автор и начинается герой и какие средства — лексические и синтаксические — используются для этого сложного эксперимента.
    Тут она показала что-то несусветное. Что-то о том, как трудно
    понять человека, но наступает минута, почему-то она говорила «ночная
    минута», и человек открывается. Что-то о своей матери, которая была
    ясновидящей и умела предсказывать будущее. Он помнит, что вдруг ис-
    пугался: а что если она тоже ясновидящая и прочитала его намерения?
    15 / 26

    Вот и объяснение холода. Но она, словно отвечала на его мысли, сказала,
    что лишена такого дара и не знает, как сложатся его отношения с Соней,
    не хочет вмешиваться, однако ей кажется ... Она думает с тревогой ...
    Проклинает тот день ... Что это была за галиматья, что за сплав озло-
    бления, нелепицы и безумия! Конечно, эта женщина была больна. Соня рас-
    сказывала, что, когда у матери повышалось давление и близился приступ
    стенокардии, с ее психикой творилось неладное. Ему хотелось уйти, и он
    вскочил со словами:
    — Я принесу вам воды!
    Но она, схватив его за руку, не пустила.
    Несобственно-прямая речь является яркой приметой современ- ной прозы и публицистики. И, при том что несобственно-прямая речь как художественный прием зародилась еще в XIX в. (мы можем найти примеры и у Пушкина, и у Достоевского, и у Толстого), именно сейчас проза и публицистика выработала изощренные формы сочетания пря- мой, косвенной и несобственно-прямой речи.
    16 / 26

    225
    Г л а в а 22
    СИНТАКСИС ТЕКСТА
    Текст — это высшая единица речи, результат целенаправленного творчества, целостное произведение. Письмо к приятелю, дипломати- ческая нота, лирическое стихотворение, «Война и мир» Л. Н. Толсто- го — все это тексты. Общение осуществляется именно в форме текстов,
    Фактически мы пишем текстами, говорим текстами. Слова, предложе- ния, другие единицы языка получают окончательный смысл, реализу- ются в текстах. Поэтому конечная цель изучения любого языка — нау- читься понимать и составлять тексты.
    Величайшее значение текста заключается в том, что он является формой фиксации, хранения и развития знания любого — научно- го, культурного, религиозного. Каждая наука изучает текст со сво- ей стороны. Проблемы текста интересуют и логиков, и психологов, и философов, и литературоведов, и ученых, представляющих точные и естественные науки. И каждая отрасль науки открывает новое, спе- цифическое в устройстве текста.
    Лингвистика изучает наиболее общие стороны текста — его важ- нейшие признаки, составляющие специфику этого речевого образова- ния, его устройство, функционирование, типологию. В 60–70-е годы
    ХХ в. сложилась успешно развивающаяся научная отрасль — лингви- стика текста, вобравшая в себя актуальные проблемы и аспекты изуче- ния текста. Важнейшие из них — типология текстов, способы их созда- ния (устройство), определение, признаки (что считать текстом) и др.
    О ТИПОЛОГИИ ТЕКСТОВ
    Как ориентироваться в безбрежном океане книг? И уже с древних времен начался поиск тематической (по содержанию) классификации текстов. Необходимо было найти наиболее совершенный способ клас- сификации наук, так как тексты относятся к самым разнообразным об- ластям знаний.
    Одна из интереснейших тематических классификаций, на которую ссылаются и современные ученые, принадлежит Порфирию Финикий- скому (233–304 гг.), стремившемуся сблизить учение Аристотеля с фи- лософией Платона. Порфирий теоретически обосновал дихотомическое
    17 / 26

    226
    (двоичное) деление, лежащее в основе образования родовых и подчи- ненных им видовых понятий. Принципы этой классификации можно показать на схеме, получившей название «Древо (дерево) Порфирия».
    На основе иерархического «древа знаний», т.е. следуя за наиболее известными классификациями наук, строились и библиотечные клас- сификации. Так, на библиотечные классификации Средневековья боль- шое влияние оказала распространенная в то время система «семи сво- бодных искусств». Она состояла из двух комплексов наук, изучавшихся в средневековой школе: тривиума (грамматика, диалектика и риторика) и квадриума (арифметика, геометрия, музыка и астрономия).
    Крупнейшим достижением в области построения библиотечно-би- блиографических классификаций явилась созданная М. Дьюи «Деся- тичная классификация». Впоследствии он так писал об этом: «…Мой ум был поглощен этой жизненной проблемой, разрешение которой осенило меня так внезапно, что я подпрыгнул и чуть было не восклик- нул: “Эврика!” Дело шло о достижении абсолютной простоты путем использования самых простых и известных символов, арабских цифр
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27


    написать администратору сайта