Русский. Учебное пособие для студентов, обучающихся по направлению подготовки
Скачать 1.06 Mb.
|
лингвистика текста. При синтаксическом анализе речи в качестве основной ее единицы выступает прозаическая строфа. Каждый шаг от слова к тексту, к связ- ной речи ведет к укрупнению основной единицы анализа и организации соответствующего уровня языка. В словосочетании такой единицей яв- ляется слово (или словоформа), в предложении — член предложения, в тексте — прозаическая строфа. Чтобы построить предложение, не- обходимо соединить определенные слова (или группы слов) — члены предложения. Чтобы составить более сложное сообщение, мы должны мыслить более крупными «блоками», т.е. строфами, наметить план, движение мысли, развитие темы, переходы, связи. Обыч но прозаиче- ские строфы объединяются по смыслу и синтаксически в более круп- ные целые, которые можно назвать фрагментами. 4 / 21 239 Фрагмент — это две или несколько прозаических строф, объеди- ненных развитием одной темы (или ее аспекта) и связанных с помо- щью специальных синтаксических средств. Фрагмент — это наиболее крупная семантико-синтаксическая единица текста. Далее следуют глава, часть, целое произведение. Схему связной речи с точки зрения составляющих ее единиц можно представить следующим образом: предложение — прозаическая строфа — фрагмент — глава — часть — законченное произведение. Нижняя граница текста — одно предложение, верхняя — нео- пределенное множество предложений. Специфика всех этих единиц речи — в их относительной структурной и смысловой законченности, что позволяет каждой из них при определенных условиях выступать в качестве самостоятельного речевого произведения. Есть тексты, состоящие из одного предложения (реже — двух): это афоризмы, за- гадки, пословицы, сентенции, хроникальные заметки в газете и др. Есть тексты, равные прозаической строфе или фрагменту, например: заметка в газете, стихотворение или басня в прозе. И есть, конечно, тексты значительной протяженности. Не в каждом произведении должны быть представлены все компоненты схемы, но в каждом неизбежны предложение, или прозаическая строфа, или фрагмент. Сама возможность выступать в качестве законченного текста, само- стоятельного произведения, показывающая их структурную и смы- словую завершенность, свидетельствует о том, что они являются важ- нейшими единицами речи. Для текстов более или менее значительной протяженности основ- ной синтаксической единицей является прозаическая строфа. Обыч- но наибольшую информационную, смысловую и композиционную нагрузку несут строфы, открывающие произведение или находящиеся в начале фрагментов. Они намечают тему, начинают повествование, выражают узловые моменты ее развития. Это наиболее независимые в смысловом и композиционно-синтаксическом отношении строфы, что и отражается в структуре и форме их зачинов. Такие строфы можно назвать ключевыми или строфами-зачинами. Строфы, заключенные внутри фрагмента, — внутренние — играют иную роль в композиции целого. Они призваны развивать, пояснять, иллюстрировать тему, на- меченную в ключевой строфе. Поэтому внутренние строфы менее са- мостоятельны, более тесно связаны между собой и не оказывают суще- ственного влияния на развитие главной, сквозной мысли — темы. Основной способ организации крупных текстов — семантико-син- таксическая связь зачинов фрагментов. Такая связь отвечает особен- ностям нашего восприятия крупных отрезков речи (письменной или устной). В рамках прозаической строфы, особенно фрагмента, мысль 5 / 21 240 получает более или менее полное развитие, но по мере продвижения она удаляется от своих истоков. Чтобы начать новую мысль или тему (или какой-либо ее аспект), нужно вернуться к началу, т.е. к первому предложению. Для понимания, восприятия протяженных текстов мы должны мы- сленно сократить, редуцировать его части до своеобразных тезисов и со- единить их между собой. Зачины фрагментов и воплощают эти тезисы, «сгущенные образы мысли», образуя последовательное движение мысли. Они служат своеобразными двигателями сюжета, развивая мысли. В иерархии предложений, составляющих текст, зачины — это ключе- вые, опорные пункты. Синтаксическая связь между фрагментами, осу- ществляемая через их зачины, не отличается принципиально от связи между соседними предложениями (цепная, параллельная, присоедини- тельная), меняется лишь ее характер: вместо контактной — дистантная. Яркое доказательство организации целых текстов посредством за- чинов фрагментов — возможность передавать с их помощью содержа- ние практически любого текста 1 Выпишем зачины фрагментов из рассказа А. П. Чехова «Тоска»: 1. Вечерние сумерки. Крупный мокрый снег лениво кружится около только что зажженных фонарей и тонким мягким пла- стом ложится на крыши, лошадиные спины, плечи, спины, шапки. 2. Иона и его лошаденка не двигаются с места уже давно. 3. Иона вздрагивает и сквозь ресницы, облепленные снегом, ви- дит военного в шинели с капюшоном. 4. В знак согласия Иона дергает вожжи, отчего со спины лошади и с его плеч сыплются пласты снега… 5. Бранится кучер с кареты, злобно глядит и стряхивает с рукава снег прохожий, перебегавший дорогу и налетевший плечом на морду лошаденки. 6. Иона оглядывается на седока и шевелит губами… 7. Извозчик опять вытягивает шею, приподнимается и с тяжелой грацией взмахивает кнутом. 8. По тротуару, громко стуча калошами и перебраниваясь, прохо- дят трое молодых людей… 9. Иона дергает вожжами и чмокает. Двугривенный цена не сход- ная, но ему не до цены… 10. Иона чувствует за своей спиной вертящееся тело и голосовую дрожь горбача. 1 См.: Лосева Л. М. К изучению межфразовой связи (абзац и сложное синтаксическое целое) // Русский язык в школе. 1967. № 1. С. 90. 6 / 21 241 Перед нами фактически конспект рассказа, передающий основное его содержание. Зачины фрагментов связаны синтаксической цепной или параллельной связью, что раскрывает структуру целого текста. Таким образом, зачины фрагментов, их семантико-синтаксическая связь — это главное средство организации текстов разных стилей. Итак, текст представляет собой сложную, иерархически органи- зованную систему, пронизанную множеством семантико-синтакси- ческих связей, в организации которых важнейшая роль принадлежит зачинам фрагментов и строф. Как объект лингвистического исследования текст — это информа- ционное и структурное единство, функционально завершенное речевое целое. Структурное единство, как уже говорилось, достигается много- образными структурными связями между предложениями-высказыва- ниями. И это качество — связность — конституирует текст как особое речевое образование. Чтобы стать текстом, составляющие его высказы- вания, прозаические строфы должны быть связанными. В противном случае они не образуют текста, остаются разрозненными высказывани- ями. Итак, первое общее качество любого текста — связность. Связность в большей степени характеризует структурное единство текста, его формальное устройство. Но не в меньшей, если не в боль- шей мере связность проявляется содержательно. Очевидно, что едини- цы текста должны быть связаны по смыслу. Однако структурно-содержательная связность — необходимое, но недостаточное качество для полной характеристики текста. Связность приводит ко второй важной характеристике текста — целостности. Ста- тусом текста обладают лишь те речевые образования, единицы которых не только взаимосвязаны, но и составляют целостное, завершенное единство. Целостность текста — это прежде всего единство тематиче- ское, содержательное, модальное. Наряду с семантико-синтаксической структурой, отражающей ха- рактер сцепления, развития мыслей, каждый текст обладает модаль- ной структурой, выражающей отношение производителя речи к миру и к самой речи, к ее содержанию. Текстовая модальность играет не меньшую роль в текстообразовании, чем специфические средства свя- зи между предложениями. В процессе порождения текста происходит согласование модальных значений высказываний. Поэтому текстовая модальность — важнейшая категория текста, образующая его семанти- ческую основу, определяющая отношение производителя речи к дей- ствительности и к самой речи и выражающая тем самым направлен- ность на определенный характер изложения. Если мы говорим о тексте как о высшей форме коммуникации, то на первый план выдвигается такое его качество, как интертекстуаль- 7 / 21 242 ность. «Интертекстуальность обозначает взаимодействие текстов и/или их фрагментов как в плане содержания, так и в плане выражения. Она понимается как тот способ, которым один текст актуализирует в своем внутреннем пространстве другой» 1 . Любой текст — научный, художест- венный, публицистический — так или иначе соотносится, взаимодей- ствует, вступает в диалог с существующими текстами. Это проявляется в цитировании, в ссылках на источники, примечаниях. В художествен- ной литературе используются скрытые отсылки к предтекстам — аллю- зии. Интертекстуальность вписывает речевое произведение в опреде- ленный культурный контекст. Таким образом, текст представляет собой сложную, иерархически организованную речевую систему, пронизанную множеством семан- тико-синтаксических связей, в организации которых важнейшая роль принадлежит зачинам фрагментов и строф. 1 Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. 5-е изд. М., 2010. С. 49. 8 / 21 243 Г л а в а 23 ПРИНЦИПЫ РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ Русская пунктуация строится на совмещении трех основных прин- ципов: структурного (знаки как формально-грамматический показа- тель), смыслового (знаки как функционально-семантический компо- нент высказывания), интонационный (знаки как отражение устного бытования того же текста, предполагаемое прочтение фразы). Структурный принцип русской пунктуации опирается на интуитив- ное или сознательное представление любого носителя языка об основ- ных синтаксических понятиях (таких как: простое предложение, слож- ное предложение, вопросительное предложение, однородные члены, причастный оборот, сравнительный оборот, вводные слова, прямая речь и т.п.), требующих соответствующего пунктуационного оформления. Рассмотрим пример из газеты: Однажды снимали фильм на месте предполагаемого приземления НЛО; охотничий пес, которого привезли с собой, чтобы он побегал по лесу, забрал- ся, поджав хвост, под машину и до конца съемок оттуда не вылезал (КП). Перед нами сложное бессоюзное предложение, состоящее из двух частей; в первой части одна грамматическая основа, а вторая представ- ляет собой сложноподчиненное предложение с двумя придаточными. Первая часть самостоятельна (сообщение о факте), а вторая часть — более конкретное описание, к тому же в ней много знаков, есть дее- причастный оборот. Поэтому между частями для ясности смысла стоит точка с запятой (а не запятая). Пример из беллетристики: Впрочем, война сложилась так удачно, что, может быть, и для Тур- ции еще не все потеряно (Ак.). Это сложноподчиненное предложение, и в каждой части — главной и придаточной — вводное выражение. Не является исключением и поэзия: Я не люблю иронии твоей. Оставь ее отжившим и не жившим, А нам с тобой, так горячо любившим, Еще остаток чувства сохранившим, — Нам рано предаваться ей! (Н.) 9 / 21 244 Некрасовское четверостишие делится на два цельных высказыва- ния: простое предложение и сложносочиненное предложение с проти- вительными отношениями, во второй части (безличное предложение) два причастных оборота и повтор местоимения нам. Объяснение (и оправдание) того или иного знака происходит прежде всего в грамматических терминах: бессоюзное сложное пред- ложение, придаточные части, деепричастный оборот, вводное вы- ражение. Очевидно, что текст с опущенными знаками препинания, нерасчлененный, представляет собой значительные трудности для понимания. Семантический (смысловой) принцип пунктуации неразрывно свя- зан со структурным, так как значение синтаксических конструкций так же предопределено системой языка, как и их формальное устройство. Возьмем известный исторический анекдот: Эрнст Резерфорд пользовался следующим критерием при выборе своих сотрудников: когда к нему приходили в первый раз, Резерфорд давал зада- ние; если после этого новый сотрудник спрашивал, что делать дальше, его увольняли. Можно было бы описать пунктуацию этой фразы в терминах син- таксиса, но можно и поочередно пройтись по знакам препинания с точки зрения их семантических функций: двоеточие — раскрытие содержания, запятая — разделение главной (структурно и по смыслу) части и придаточной (структурно и со значением времени), точка с за- пятой — бессоюзное соединение двух сложноподчиненных частей с пе- речислительными отношениями, запятые отделяют придаточные части друг от друга и от главной части. Перечисление структур невозможно оторвать от указания на пе- редаваемые ими смыслы, а говорить о семантических отношениях между компонентами структуры невозможно без называния самих синтаксических конструкций. Другими словами, пунктуация работает по структурно-смысловой схеме с учетом функций каждого сегмента высказывания. Наиболее показательны в этом отношении знаки конца предложе- ния. Вот несколько примеров из писем А. С. Пушкина: Ты видишь простой ход и главную мысль сего общества, которого осно- ватели еще неизвестны... (незавершенность мысли, недосказанность). Но каков Баратынской! Признайся, что он превзойдет и Парни, и Ба- тюшкова, если впредь зашагает, как шагал до сих пор — ведь 23 года счастливцу! (выражение эмоции — восхищения). Я перевариваю воспоминания и надеюсь набрать вскоре новые; чем нам и жить, душа моя, под старость нашей молодости — как не воспоминани- ями? (риторический вопрос). 10 / 21 245 Признаюсь, что одна только надежда получить из Москвы русские стихи Шапеля и Буало могла победить благословенную мою леность (по- вествовательная интонация, завершенность высказывания). Еще более показательны для иллюстрации семантического прин- ципа те предложения-высказывания, которые при полном совпадении синтаксического устройства и лексического наполнения могут исполь- зовать вариантную пунктуацию, но смысл при этом будет меняться: Концерт закончится, все выйдут из зала (перечисление). Концерт закончится — все выйдут из зала (следствие). Спокойная музыка действовала умиротворяющее (определение). Спокойная, музыка действовала умиротворяюще (причинность). Нужно было сделать выбор, многое оставалось неясным (равноправие). Нужно было сделать выбор: многое оставалось неясным (разъяснение). Структурно-семантические возможности знаков препинания мо- гут обыгрываться, как, например, в шутливом стихотворении Михаила Безродного: Пока дышу — надеюсь (условно-следственные отношения). Надеюсь, пока дышу (временные отношения, констатация). Дышу пока, надеюсь (вводное слово со значением степени достовер- ности). Надеюсь. Дышу. Пока (перечисление, присоединение). Слова известной песни В. Харитонова на музыку Д. Тухманова Как прекрасен этот мир! Посмотри! приобретают в журнальном заглавии иронический тон: Как, прекрасен этот мир? Посмотри... («Огонек»). Возможности такой игры многообразны. Тесная связь смысла высказывания и его структурных показате- лей проявляется и в том, что один и тот же смысл может передавать- ся разными знаками препинания в зависимости от синтаксической конструкции, в которой понадобилось выражение данного смысла. Возьмем пояснительное и уточняющее значение, которое может быть приравнено к слову а именно. Это значение может передаваться тремя разновидностями знаков — запятой (вернее, двумя запятыми), двоето- чием и тире. Уточняющее, разъясняющее, поясняющее, присоединительное значение а именно может встретиться в нескольких типах структур. Похоже, они никому не нужны: ни отделу милиции, ни автотранспор- тной прокуратуре (газ.) — после обобщающего слова перед перечисли- тельным рядом (двоеточие). Не мне судить, конечно, но, казалось, последние годы Чухрая что-то мучило: это — недоделал, это — недоснял, то — не успел (газ.) — в бессо- юзном сложном предложении, когда вторая часть раскрывает значение неконкретного слова с ослабленной семантикой (двоеточие). 11 / 21 246 Происходят они из семей раскулаченных. В семье деда Геннадия Рома- новича, потомственного казака, росли 11 детей (газ.) — при уточняющих членах предложения (запятые). Бен Ладен вербует сторонников всюду, даже на территории врага (газ.); У тебя солидный опыт работы, причем в области поиска новых форм (газ.) — при уточняющих, поясняющих и присоединительных членах предложения, вводимых специальными словами: т.е., а именно, например, причем, и даже такие, как, в частности (запятая). Были и традиционные ведущие торжественных церемоний «Кинотав- ра» — диктор Белорусского ТВ Алена Спиридович и актер Андрей Подо- шьян (газ.); Но ведь это вздор — лететь в безвоздушном пространстве пятьдесят миллионов километров (А. Н. Т.) — при поясняющих членах предложения и, в частности, в конструкциях с приложением и опреде- лением-инфинитивом (тире). Человек попытался решить вопрос мирным путем — через суды (газ.) — присоединительное уточнение, добавочное значение в конце предложения. Интонационный принцип русской пунктуации очевиден: различное пунктуационное оформление соответствует различной интонации. В одном из костелов Таллина была обнаружена очень древняя картина, на которой был изображен... бой «летающих тарелок» на земле (многото- чие — знак перерыва и неожиданности). «Какую мы вам сделаем обложку?» Я молчал. Какая же, кроме серой!!! Но они пустили виноградные листья (Роз.)(вопрос, констатация, яркая эмоция, безнадежный результат). Все примеры знаков конца предложения являются отражением не только структурного и смыслового принципов употребления знаков препинания, но и интонационного. Вопросительный и восклицатель- ный знак, точка и многоточие, указывая на границы предложения, го- ворят сами за себя в плане семантики и интонации. Что же касается середины предложения, то здесь следует строго разграничивать такие понятия, как интонация и пауза. Интонация — это мелодический рисунок фразы, это повышение и понижение тона. Пауза — это ритмический рисунок фразы, это остановки в речи. Интонация, передавая смыслы, ведет за собой ритмику фразы, обозначая повышение и понижение тона и предопределяя закономер- ное появление паузы. Паузы — между предложениями, между частя- ми сложного предложения, при перечислительной интонации, при обособ лении второстепенных членов — являются непременным атри- бутом ритмизации текста. Совмещение специфической интонации с паузой и дает нам устойчивый знак препинания. 12 / 21 247 Двоеточие — резкое падение тона, выжидательная пауза (Мы так и не встретились: она опоздала). Запятая — интонация незавершенности (Они вошли в комна- ту, и…) Тире — значительное повышение тона (Он приехал — всё изменилось). Однако паузы могут не соотноситься ни с каким из знаков и обо- значать только деление предложения на синтагмы — фонетико-смы- словые группы внутри предложения. Проверим: Министр / сельского хозяйства // объясняет необходимость / новых интервенций // большим ценовым разрывом // между четвертым / и тре- тьим классом // продовольственной пшеницы. Ритмический рисунок фразы может быть, как уже было сказано, достаточно произвольным (в данном случае знаком // отмечены обя- зательные паузы, а знаком / — факультативные). При любом ритми- ческом членении данная фраза не требует никакой пунктуации, кроме точки в конце предложения. Таким образом, между паузой и знаком препинания нет однознач- ного соответствия. Как мы убедились на приведенном примере, пауза не обозначает непременного появления знака. Но пунктуационная действительность еще суровее. Не только на месте паузы может не быть знака, но и на месте знака далеко не всег- да возникает пауза. Известное всем «коварство» вводных слов и выра- жений заключается, в частности, и в том, что на их месте говорящий не считает нужным останавливаться, а наличие нарочитых пауз может показаться манерностью. Попробуем произнести с паузами и без них примеры из газет: В горадминистрации, / естественно, отрицают / саму возможность / причастности к конфликту / супруги губернатора. Гараж возводился в спешке, / и, конечно, не были соблюдены / элемен- тарные противопожарные нормы, / а власти приняли объект / в таком виде. Известная пунктуационная трудность — стечение союзов — также не поддерживается паузой (имеется в виду знак между союзами): Есть известие, что, когда печатались «Братья Карамазовы», один доктор-психиатр написал Достоевскому письмо, в котором удивляется глубокому соответствию его художественного описания с тем, что от- крывается в припадках для объективного наблюдения (Роз.). Немедленно я разложил трудный пасьянс, и, хотя он вышел, я подозре- ваю, что только по невольной ошибке (Грин). Следовательно, учитывая при написании интонацию произнесе- ния определенной фразы, не следует слишком полагаться на паузы. Сочетание всех трех принципов русской пунктуации (структур- ного, семантического и интонационного) — вот реальность письмен- 13 / 21 248 ной речи, и именно в этом сочетании таятся все гибкие возможности знаков препинания, с одной стороны, и все трудности их использова- ния — с другой. Возьмем пример из книги В. Гиляровского «Москва и москвичи»: Я — москвич! Сколь счастлив тот, кто может произнести это слово, вкладывая в него всего себя. Я — москвич! Начинаем рассуждать по поводу постановки/непостановки тире. Структурно здесь тире возможно, поскольку пропущена связка имен- ного сказуемого («есть»). Но формально после личного местоимения тире не требуется. Однако семантически тире оправданно, так как ав- тор противопоставляет себя жителям всех других городов. Тире выпол- няет функцию эмфазы, подчеркивания. К тому же знак этот поддержи- вается интонацией. Все примеры вариантов знаков объясняются вариантами смыслов и различающейся интонацией. Известная трудность при разграничении однородных и неоднород- ных определений упирается в то, что контекст самого предложения, в котором возник спорный случай, оказывается недостаточным, и для понимания фразы нужно выйти за ее пределы. Сравните: Дул холодный осенний ветер. Был уже конец ноября. Дул холодный, осенний ветер. Август был на исходе. Другая пара примеров: Водила по комнатам, показывала украшения, подаренные мужем. Водила по комнатам. Показывала украшения (подаренные мужем). Перечислительный ряд и обособленное определение (в первом примере) подразумевают одномоментные, кратковременные, заплани- рованные действия. Самостоятельные высказывания и вставная кон- струкция (второй пример) подчеркивают разновременность событий, растерянность, непредсказуемость действий. При факультативности знака (ставим — не ставим) или вариатив- ности знака (выбираем тот или иной знак из двух) неизбежно встает во- прос об авторе, который в данном конкретном случае предпочел одну и только одну из возможностей, предоставляемых системой языка. Что такое |