Роберт_Грин_24_закона_обольщения. 4закона обольщенияp r o власт ь ббк 88. 5Г85Перевод с английского Е. Я. МигуновойГрин, Р
Скачать 3.23 Mb.
|
Символ: Изъян. На прекрасное, безукоризненное лицо приятно смотреть, но если оно слишком со- вершенно, то оставляет нас холодными, даже немного пугает. Маленький, едва заметный изъян, небольшая метка придают лицу тепло- ту, человечность, его гораздо легче полюбить. Не старайтесь скрыть абсолютно все свои изъяны. Они нужны вам, чтобы смягчить черты и вызвать нежные чувства. Обезоруживай, представляясь слабым и уязвимым G ОvdZdUWXY PUdZdWX Внимание и правильный расчет времени играют в обольщении решающую роль; необ- ходимо всегда быть начеку, чтобы заметить вовремя, если объект начнет терять к вам инте- рес. Влюбленным свойственно закрывать глаза на слабости любимых или относиться к ним с умилением. Не потерявший голову, сохранив- ший рассудительность и трезвость человек, напротив, может расценить робость или другие проявления слабости как жалкие и непривлека- тельные. Имеются к тому же и некоторые сла- бости, вообще начисто лишенные обольсти- тельности, вне зависимости от того, влюблен объект или нет. Великая куртизанка Нинон де Ланкло люби- ла мужчин со слабостями. Но порой мужчина заходил слишком далеко, сетуя, что она недо- статочно сильно его любит, что она чересчур непостоянна и независима, жалуясь, что она уделяет ему мало внимания или плохо с ним обращается. Такое поведение мгновенно раз- рушало все чары, и Нинон тут же рвала отноше- ния с этим человеком. Жалобы, сетования, нытье , навязчивость и мольбы о сострадании производят впечатление не обольстительной слабости, а, скорее, попытки манипулировать, запрещенного приема — и это, конечно, вызы- вает отрицательную реакцию у объектов. По- сему, изображая жертву, делайте это тонко, не переигрывая. Только те слабости имеет смысл демонстрировать, которые вызовут сострадание и любовь. Все прочие необходимо спрятать по- глубже и постараться скрыть любой ценой. Закон 14 Смешай мечту с реальностью В качестве компенсации за жизненные трудности люди проводят массу времени в мечтаниях и грезах, воображая себе будущее, полное приключений, успеха и романтики. Если вам удастся создать иллюзию, благодаря которой их мечты воплотятся наяву, вы получите полную власть над ними. Очень важно начинать не торопясь, завоевывая до- верие и постепенно возводя здание фантазии, которая будет соответствовать их желаниям. Избирайте целью тайные чаяния, не осуществленные до сих пор или пода- вляемые, вызывающие неуправляемые эмоции, парали- зующие способность здраво рассуждать. Идеальная иллю- зия — та, которая не слишком оторвана от реальности, но несет в себе отпечаток нереального, словно сон перед самым пробуждением. Доведите обольщенных до того, чтобы они утратили способность отличать вымысел от реальности. 535 ФXWUXeTY kd SQdUT В 1964 году двадцатилетний француз Бер- нар Буриску прибыл в Пекин, получив место бухгалтера в посольстве Франции. Первые не- дели в Китае разочаровали его — он ожидал совсем другого. Буриску рос во французской провинции, мечтая о путешествиях и романти- ке. Когда он был назначен в Китай, в его мозгу закружились яркие и невероятные картины — образы Запретного города, игорных притонов и трущоб Макао. Но в Китае царил коммуни- стический режим, так что контакты между представителями западных стран и местными жителями оказались практически невозможны. Буриску приходилось поддерживать отноше- ния с другими европейцами, аккредитованны- ми в Пекине, — и что же это была за скучная публика, жившая своим замкнутым кружком. Он все острее ощущал разочарование и одино- чество, сожалел о том, что согласился приехать сюда, и начинал подумывать, как бы вернуться во Францию. Но не прошло и года, как однажды во время рождественской вечеринки внимание Буриску привлек молодой китаец, сидевший в углу ком- наты. Буриску не мог отвести от него глаз, ведь до сих пор ни на одной вечеринке ему не удава- лось видеть местных жителей. Китаец выглядел интригующе: невысокого роста, тонкий и изящный, довольно миловидный, он держался особняком. Буриску подошел и представился. Ши Пэйпу, так назвался его собеседник, писал либретто для представлений китайской оперы и к тому же преподавал китайский сотрудникам посольства Франции. Он великолепно говорил по-французски. Двадцатишестилетний китаец произвел на Буриску неизгладимое впечатление: у него был необыкновенный голос — музыкаль- ный, мягкий и тихий, словно шепот; после знакомства с ним появлялось желание узнать о У всех влюбленных, как у сумасшедших, Кипят мозги: воображенье их Всегда сильней холодного рассудка. В ИЛЬЯМ Ш ЕКСПИР , «С ОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ » (П ЕР . Т. Щ ЕПКИ - НОЙ -К УПЕРНИК ) 536 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G нем побольше. Буриску, вообще-то скромный и довольно замкнутый, настоял на том, чтобы обменяться с новым знакомым номерами теле- фонов. Он уже подумывал о том, не начать ли брать уроки китайского у этого учителя. Он не был человеком с определенным полом, да пол и не составлял его сущность. Он напоминал… небожителя, спустившегося к нам с облаков. Он не был человеком из плоти и крови. Трудно было бы назвать его мужчиной-другом или женщиной-подругой; он вообще был совсем другим… Просто другом, прилетевшим с другой планеты, таким славным, трогательным и не имеющим ничего общего с жизнью на бренной земле. Б ЕРНАР Б УРИСКУ Ц ИТ . ПО КН .: Д ЖОЙС У ОДЛЕР , «С ВЯЗЬ » Следующая встреча произошла через не- сколько дней в ресторане. Буриску был там единственным европейцем — наконец-то что- то экзотическое и настоящее. Выяснилось, что Ши Пэйпу был довольно известным актером Пекинской оперы и происходил из знатной семьи, состоявшей в родственной связи с по- следней династией китайских императоров. Сей- час он писал оперы о рабочих, но рассказывал об этом с явной иронией. Они стали встречать- ся регулярно, Ши Пэйпу знакомил Буриску с достопримечательностями Пекина. Буриску очень нравилось слушать рассказы Ши Пэй- пу — тот говорил медленно, нараспев; истори- ческие персонажи, казалось, оживали от звуков его голоса и грациозных жестов, которыми он сопровождал свой рассказ. Вот здесь, говорил он, указывая на дворец и одновременно начи- ная экскурс в прошлое, повесился последний император эпохи Мин. Или: повар из рестора- 537 Смешай мечту с реальностью G на, в котором мы только что поели, прислужи- вал раньше во дворце императора Пу И — за этим следовала новая удивительная история. Ши Пэйпу много рассказывал и о Пекинской опере, где актеры-мужчины часто играли жен- ские роли, порой приобретая известность и славу. Молодые люди сдружились. Китайцам были запрещены контакты с иностранцами, но они, тем не менее, находили способы видеться. Од- нажды вечером Буриску оказался вместе с Ши Пэйпу у одного из сотрудников французского посольства, с детьми которого тот занимался. Бернар слушал, как Ши Пэйпу рассказывает им «Историю Бабочки», которую ставили в китай- ской опере: молоденькая девушка стремится учиться в имперской школе, но девушкам это запрещено. Тяга к учению, однако, так велика, что она выдает себя за мальчика, успешно сдает экзамены и начинает посещать школу. Она нра- вится юноше из ее школы, сама влюбляется в него и в конце концов признается в том, что на самом деле она — переодетая девушка. Конец истории, как почти всегда в этом жанре, был трагическим. Ши Пэйпу поведал нехитрый сюжет с необычным для него волнением, воз- можно потому, что именно он играл в опере роль девушки. Через несколько дней, когда они прогулива- лись перед воротами Запретного города, Ши Пэйпу возвратился к «Истории Бабочки». «Взгляни на мои руки, — сказал он. — Посмо- три на мое лицо. Эта история рассказывает и обо мне тоже». В своей неторопливой, немного театральной манере он поведал, что первые двое детей у его матери были девочки. Сыновья в Китае считаются не в пример более желанными. Полу ребенка придается огромное значение: если и третий ребенок был девочкой, отец мог взять себе вторую жену. И вот на свет появля- 538 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G ется третий ребенок: еще одна девочка. Но мать была слишком напугана и решила скрыть ис- тину. Она договорилась с повитухой: решено было сказать, что родился сын, и в дальнейшем воспитывать его как мальчика. Третьим ребен- ком оказалась Ши Пэйпу. С годами Ши Пэйпу научилась искусно скрывать свой пол. Она никогда не пользовалась общественным туалетом, выщипывала волосы на висках, чтобы создать видимость, будто она лысеет, и так далее. Буриску был потрясен услы- шанным и в то же время испытал облегчение: ведь, подобно юноше из театральной истории, он чувствовал, что не на шутку привязался к Ши Пэйпу, и его это пугало. Теперь все вставало на свои места — маленькие руки, высокий голос, изящная тонкая шея. Он полюбил ее, и казалось, чувства его встретили вза имность. Ши Пэйпу начала бывать на квартире у Бу- риску, вскоре они стали любовниками. Она по-прежнему одевалась в мужское платье, даже у него дома, но китайские женщины в те вре- мена носили почти мужскую одежду, а Ши Пэйпу и в мужской одежде выглядела жен- ственнее, чем все китаянки, которых ему при- ходилось встречать. В постели она была скром- на, не все позволяла, а в том, каким образом она двигала его руками, удерживая и направляя их, было что-то возбуждающее и невероятно жен- ственное. Все вокруг себя она делала романтич- ным и возвышенным. Находясь в разлуке с любимой, он вспоминал каждое ее слово, каж- дый жест. Все необходимо было держать в се- крете, и этот факт придавал их связи особую пикантность. В декабре 1965 года Буриску уехал из Пеки- на и возвратился в Париж. Он путешествовал, заводил другие романы, но в мыслях постоянно возвращался к Ши Пэйпу. В Китае разразилась культурная революция, связь между ними пре- 539 Смешай мечту с реальностью G рвалась. Перед отъездом она призналась, что беременна от него. Он не знал и не мог узнать, появился ли на свет их ребенок. Страсть росла с каждым днем, и он постарался вновь получить правительственную работу в Пекине. Это уда- лось ему лишь в 1969 году. Контакт с иностранцами для жителей Китая теперь был под еще более строгим запретом, чем в его первый приезд. Тем не менее ему удалось выйти на след Ши Пэйпу. От нее он узнал, что в 1966 году она родила сына, который был по- хож на Буриску, а в Китае к иностранцам пита- ли все возрастающее неприятие, даже ненависть. Учитывая это обстоятельство и необходимость скрывать свой пол, она вынуждена была отпра- вить ребенка в отдаленный изолированный район страны, на границе с Россией. Климат там очень холодный — не исключено, что ребе- нок уже мертв. Она показала Буриску фотогра- фии мальчика, и он действительно заметил не- которое сходство. На протяжении последующих недель им удавалось видеться урывками, а затем Буриску пришла в голову идея: он симпатизи- ровал культурной революции и хотел хоть как-то пробиться через барьеры запретов, отделяющих его от Ши Пэйпу. Он предложил шпионаж в пользу коммунистического Китая. Предложение передали нужным людям, и вскоре Буриску при- ступил к новой деятельности — он воровал до- кументы и передавал их китайским разведслуж- бам. Сын, которого назвали Бертраном, был привезен в Пекин, и Буриску наконец встретил- ся с ним. Теперь в жизни Буриску было не одно, а целых три приключения: романтическая исто- рия с Ши Пэйпу, шпионаж и незаконнорожден- ный ребенок, которого он намеревался вывезти в Париж. Буриску уехал из Пекина в 1972 году. Впо- следствии он многократно пытался вытащить Ши Пэйпу и их сына во Францию и добился 540 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G успеха десяток лет спустя: семья воссоедини- лась. Однако в 1983 году у французских вла- стей возникли подозрения относительно природы отношений между мужчиной-китай- цем и сотрудником Министерства иностран- ных дел Франции. В результате небольшого расследования шпионская деятельность Бури- ску была разоблачена. Его задержали, и вскоре он сделал удивительное, сенсационное при- знание: мужчина, с которым он жил, на самом деле — женщина. Французы, смущенные таким оборотом дела, потребовали обследования Ши Пэйпу. Как они и предполагали, это был самый настоящий мужчина. Буриску отправился в тюрьму. Даже после того, как Буриску узнал призна- ние его бывшего любовника, он отказывался верить этому и продолжал считать Ши Пэйпу женщиной. Ее нежное тело, их интимные от- ношения — мог ли он ошибаться? Только когда Ши Пэйпу, заключенный в ту же тюрьму, про- демонстрировал ему неоспоримые доказатель- ства принадлежности к мужскому полу, Буриску наконец поверил. ТdQ_dkXWTR В тот момент, когда Ши Пэйпу впервые встретился с Буриску, он понял, что перед ним — идеальная жертва. Француз был одинок, томился от скуки и разочарования. То, как он отреагировал на Ши Пэйпу, позволяло к тому же предположить, что он может оказаться гомо- сексуалистом или бисексуалом. (У Буриску действительно были гомосексуальные контакты в подростковом возрасте, он стыдился их и пы- тался подавить в себе эти наклонности.) Ши Пэйпу не раз приходилось играть женские роли, и они прекрасно ему удавались; он был стройным, тонкокостным, женственным, так что с точки зрения физиче ской большой на- 541 Смешай мечту с реальностью G тяжки здесь не было. Тем не менее было неве- роятно трудно поверить в эту историю, удер- жаться от скептицизма. В предпринятом Ши Пэйпу обольщении он вызвал к жизни фантазии молодого француза об экзотике и невероятных приключениях. Главным компонентом этой интриги было не- торопливое начало и медленное, постепенное укоренение идеи в сознании жертвы. На своем безукоризненном французском (полном, одна- ко, интересных и красочных китайских выраже- ний) он приучал Буриску к историям и леген- дам, в которых правда перемешивалась с вымыс- лом, но, независимо от того, рассказанным драматично, с искренней и правдивой интона- цией. Затем он заронил мысль о возможности искусной имитации другого пола, рассказав свою сказку о Бабочке. К тому времени, когда он рассказал «правду» о своем поле, Буриску уже был очарован им полностью. Буриску отбросил все подозрения, потому что он хотел поверить в рассказанную ему исто- рию. С этого момента все было совсем неслож- но. Ши Пэйпу регулярно симулировал месяч- ные; за относительно небольшие деньги не со- ставило труда раздобыть ребенка, который с успехом был выдан за их сына. Важнее то, что «она» до конца играла свою фантастическую роль с полной отдачей, оставаясь непостижимой и загадочной (чего и ожидал восторженный житель Запада от азиатской женщины), раскры- вая свое прошлое, а по сути дела, весь свой опыт через крупицы истории, удивительные и вол- нующие эпизоды. Как впоследствии объяснял Буриску: «Ши Пэйпу вскружил мне голову... У нас с ним была связь, но в своих в мыслях и мечтах я находился на расстоянии в десятки световых лет от истины». Буриску воображал, что переживает не- обычное, экзотическое приключение, вопло- 542 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G тившее его заветные фантазии. Не осознавая того, он выпустил наружу свою подавляемую гомосексуальность. Ши Пэйпу воплотил его фантазии, облек их в плоть и кровь, обработав и подготовив перед этим его сознание. Чело- веческому разуму свойственна определенная двойственность: с одной стороны, он стремит- ся поверить в вещи, которые для него приятны и желательны; с другой стороны, обладает спа- сительными для него подозрительностью и недоверием ко всем окружающим. Начав об- работку слишком торопливо, стремясь поско- рее ввести объект в мир фантазии, вы немед- ленно ощутите, как активизируется эта подо- зрительная сторона, а сомнения, появившись единожды, уже не исчезнут. Поэтому начинать нужно не торопясь, завоевывая доверие, но тем временем подбрасывать объектам маленькие крупицы чего-то странного, удивительного, возбуждая и щекоча их интерес. Затем вы раз- рабатываете сюжет своей истории, как будто сочиняете повесть или роман. Вы заложили фундамент доверия — теперь выдумки и фан- тазии, которыми вы их окутаете, покажутся вполне правдоподобными. Помните: людям хочется верить в сверхъ- естественное; нужна лишь небольшая подгото- вительная работа, маленькая психологическая прелюдия, и они с готовностью погрузятся в мир иллюзий. В случае чего переходите на сто- рону реальности: предъявляйте осязаемые до- казательства (вроде «сына» Буриску), но при этом вкрапляя отдельные фантастичные мазки в свои слова или допуская, чтобы случайный жест вызвал у них ощущение нереальности. Как только почувствуете, что они снова крепко си- дят на крючке, продвигайтесь все глубже и глубже в дебри вымысла. Рано или поздно, сле- дуя за вами, они зайдут так далеко, что их вооб- ражение заработает уже без вашей помощи — 543 Смешай мечту с реальностью G останется не препятствовать их фантазии довер- шить начатое, а вам уже не потребуется забо- титься даже о малейшем правдоподобии. КQbcT _ dvdQVRWTb Мир реальности жесток и может быть без- жалостным: происходят события, над которыми мы не властны, окружающие думают только о своих интересах, игнорируя наши чувства, вре- мя бежит неумолимо, а мы не успеваем выпол- нить задуманное. К счастью, у нас рано выраба- тывается спасительная привычка мечтать. В этом другом, воображаемом мире, который населяем мы же, будущее полно радужных перспектив. Там мы сумеем дорого продать свои гениальные изобретения или повстречаем человека, кото- рый перевернет всю нашу жизнь. Наша культу- ра поощряет и даже стимулирует подобные фан тазии, постоянно предлагая нам соответ- ствующие образы и сюжеты об удивительных случаях, возможностях и счастливых историях любви. Проблема заключается в том, что все эти об- разы и фантазии существуют только в нашем воображении или на киноэкране. На самом-то деле их недостаточно — мы тоскуем по на- стоящему, тому, что в отличие от бесконечных грез и мечтаний можно подержать в руках. Ваша задача как обольстителя — сделать фантазии осязаемыми, облечь их в плоть, наполнить жиз- нью или разработать сценарий, напоминающий мечты вашего объекта. Никто не силах проти- виться обаянию потаенной мечты, на глазах становящейся явью. Вначале вам придется подыс кать себе объекты, у которых есть такие тайные и неосуществленные мечты или которые что-то подавляют в себе — это, как правило, и есть идеальные жертвы обольщения. Медленно и постепенно вы будете возводить здание иллю- зии, которую им предстоит увидеть, ощутить, 544 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G переживая наяву собственные сны. Это настоль- ко сильное потрясение, что люди утрачивают связь с реальностью, и ваша выдумка начинает казаться им самым вещественным и настоящим, что только есть в жизни. Ну а стоит им потерять чувство реальности, они, «как жареные жаво- ронки» (согласно характеристике, которую дал Стендаль женщинам — жертвам лорда Байро- на), сами падают к вам в рот. Большинство людей неверно понимают ил- люзию. Всякому фокуснику известно, что вовсе не обязательно создавать ее из чего-то гранди- озного и напыщенного; грандиозное и напы- щенное, напротив, может разрушить ее, при- влекая слишком пристальное внимание к вам и вашим хитроумным замыслам. Вместо этого создайте иллюзию обыденности. Когда ваши жертвы почувствуют себя в безопасности — ибо нет ничего угрожающего в ординарности, — тогда у вас появляется пространство для манев- ра, и вы можете начинать кружить им головы. Ши Пэйпу не сразу начал рассказывать байки про свой пол; он выжидал, добивался, чтобы Буриску подошел поближе. Когда Буриску при- вязался к нему, Ши Пэйпу продолжал носить мужскую одежду. Оживляя фантазию, вы не должны считать, что она непременно должна быть невероятной, нереальной. Чрезмерная, неестественная театральность сделает фантазию занимательной, забавной, но едва ли обольсти- тельной. Ваша цель, напротив, не неестествен- ность, а сверхъестественность — нечто стран- ное и в то же время привычное, вроде дежавю или воспоминаний детства — что-то слегка иррациональное и напоминающее сон. Сверхъ- естественное, смесь реального и нереального, обладает сильнейшей властью над нашим вооб- ражением. Фантазиям, которые вы претворяете в жизнь для своих объектов, не нужно быть чем- то эксцентричным или из ряда вон выходящим; О ЗАРОЖДЕНИИ ЖЕЛАНИЙ Куртизанка мыслится нам ускользающим, зыбким образом, который никак не удается нарисовать в воображении, придать ему определенные очертания, формы. Она — память о переживании, точка, где мечта трансформируется в реальность, а может быть, реальность в мечту. Яркие краски блекнут, имя ее становится едва слышным отголо- ском — даже отголоском отголоска, посколь- ку оно было ею позаимствовано у каких-то древних предшественниц. Образ куртизан- ки — сад наслаж- дений, в который попадает возлюб- ленный, вдыхая аромат то одного цветка, то другого, не в силах понять, какой же из ароматов так пьянит его. 545 Смешай мечту с реальностью G они, напротив, должны корнями уходить в ре- альность, лишь намеком указывая на нечто не- обычное, фантастическое или оккультное (на- пример, разговор о роке и судьбе). Вы туманно напоминаете людям какие-то их детские образы или, возможно, какой-то персонаж из книги или фильма. Даже до того, как Буриску стала известна история Ши Пэйпу, у него возникало странное, сверхъестественное чувство, будто в этом, обычном на вид человеке есть что-то уди- вительное, фантастическое. Как добиться сверх- ъестественного эффекта? Секрет в том, чтобы оставаться обольстительным и непостижи- мым. Эмма Харт имела абсолютно прозаическое происхождение: отец у нее был деревенским кузнецом в Англии восемнадцатого века. Она была красавицей, но помимо этого не обладала какими-то особыми достоинствами, не блиста- ла талантами. Тем не менее ей удалось стать одной из известнейших соблазнительниц в истории, которая сначала обольстила сэра Уилья ма Гамильтона, английского посла при дворе в Неаполе, а затем (уже в качестве леди Гамильтон, супруга сэра Уильяма) вице-адми- рала лорда Нельсона. При первом знакомстве с нею возникало поразительное, сверхъестествен- ное чувство, будто перед вами — фигура из далекого прошлого, персонаж из античной истории или из греческого мифа. Сэр Уильям был ценителем и собирателем античного ис- кусства. Эмма — вполне сознательно — напом- нила ему своим обликом ожившую греческую статую или мифологический персонаж с рисун- ков того времени. Дело было не только в том, как причесаны ее волосы, и не в платье отнюдь, но в позах, поворотах головы, жестах, походке. Создавалось впечатление, что один из рисунков, которые он коллекционировал, вдруг ожил и превратился в живую женщину. Сэр Уильям Почему же куртизанка ускользает, не поддаваясь изучению? Она не хочет, чтобы кто-то раскусил, что она собой представля- ет, она желает сохранить свое могущество и власть. Она предлагает правду о себе — скорее же, о страстях, вызываемых ею. Что же она дает? Вашу же собствен- ную личность, да еще счастливый час, который вам милостиво позво- лено провести в ее присутствии, упоенно ее созерцая. Любовь оживает, когда на нее смотришь; разве этого недостаточно? Она представляет собой производительную силу иллюзии, место зарождения желания, отправ- ной пункт лицезре- ния плотской красоты. Л ИНН Л ОНЕР , «Ж ИЗНЕОПИСАНИЯ КУРТИЗАНОК . Э ПОХА В ОЗРОЖДЕНИЯ » 546 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G полюбил устраивать в своем неапольском доме званые вечера, на которых Эмма, соответству- ющим образом одетая, позировала в живых картинах, воссоздавая образы античной мифо- логии и истории. Десятки мужчин объяснялись ей в любви, ведь она была олицетворением их детских воспоминаний, воплощением идеала красоты и совершенства. Ключевыми для этого творения фантазии были некоторые общие культурные ассоциации — мифология, истори- ческие героини-обольстительницы, такие как Клеопатра. В любой культуре имеется набор подобных персонажей из отдаленного и не та- кого уж далекого прошлого. Вы вызываете ассо- циации — сходство и по духу и по внешнему облику, — но вы осязаемы, состоите из плоти и крови. Что может быть более захватывающим, чем это чувство реального соседства с некоей фантастической фигурой, словно всплывшей из давних, полузабытых воспоминаний? Однажды вечером Полина Бонапарт, сестра Наполеона, давала бал. Когда бал окончился, в саду к ней подошел красивый германский офи- цер и обратился с просьбой помочь ему пере- дать письмо императору. Полина обещала, что постарается исполнить просьбу, а затем, с за- гадочным блеском в глазах, велела ему назавтра в тот же час прийти на то же место. Офицер явился, и его встретила молодая женщина, ко- торая провела его в комнаты близ сада, а затем в великолепный салон, в центре которого на- ходилась роскошная ванна. Спустя несколько минут через боковую дверь вошла другая моло- дая женщина, одетая в платье из тончайшей ткани. Это была Полина. Зазвонили колоколь- чики, появились горничные, они начали гото- вить ванну, подали офицеру шелковый халат, а затем скрылись. Впоследствии офицер описывал все происшедшее с ним, как волшебную сказку, и у него создалось впечатление, что у Полины ПОЛИНА БОНАПАРТ И КОНРАД ФРИДРИХ Любовь вновь стояла на ее жизненном пути, на этот раз в облике молодого германского офицера Конрада Фридриха, который представился ей в Нейи, обратившись с просьбой о помощи. Он нуждался в аудиенции и просил, чтобы Полина помогла ему добиться ее, воспользовавшись своим влиянием на Наполеона. Он сразу же произвел на Полину впечат- ление, и она прогуливалась с ним по саду, пока они не подошли к гроту. Здесь она остановилась и, устремив на молодого человека загадочный взгляд, велела ему назавтра в тот же час быть на этом месте — возможно, ей удастся порадовать его добрыми вестями. 547 Смешай мечту с реальностью G появился каприз изобразить некую мифологи- ческую оболь стительницу. Она была очень красива и к тому же обладала доста точной вла- стью, чтобы заполучить любого мужчину, како- го захочет, но ей было неинтересно просто за- тащить мужчину в постель, ей хотелось придать всему вид романтического приключения, и она приглашала свой объект разделить с ней эту прихоть, эту фантазию. Играть разные роли чертовски привлекатель- ное занятие. Мы осознаем это еще в детстве, когда впервые испытываем радостный трепет от возможности как бы побывать в чужой шкуре, подражая взрослым или вымышленным персона- жам. Мы растем, и общество закрепляет за нами определенные социальные роли, но какая-то часть нашего Я тоскует по той игре, которая когда-то доставляла столько радости, по тем маскам, которые мы могли носить и менять. Нам по-прежнему хочется по играть в эту игру, исполнить в этой жизни не одну, а несколько ролей. Потакайте этому желанию своих объек- тов, сперва давая им понять, что вы играете роль, а затем приглашая их принять в этом участие и разделить фантазию с вами. Чем больше все будет похоже на игру или выдумку, тем лучше. Заметьте, Полина начала обольще- ние с загадочного приказа офицеру прийти на другой день; затем другая женщина провела его по каким-то таинственным комнатам. Сама По- лина появилась не сразу, а когда вошла, то не заговорила ни о делах с Наполеоном, ни о каких других банальных и обыденных вещах. Она вы- глядела как эфирное создание, которое пригла- шало его в волшебную сказку. Ночь была вполне реальной, но все происходившее казалось сверхъ- естественным, напоминало эротический сон. Казанова заходил в игре еще дальше. Он путешествовал с огромным гардеробом и сун- Молодой офицер с поклоном удалился… В своих мемуарах он во всех подробностях вспоминает то, что произошло, когда он вернулся на указанное место на следующий день после первой встречи с Полиной: «В назначенный час я вновь прибыл в Нейи, добрался до указанного мне места в саду и стоял там в ожидании. Ждать пришлось недолго, и вскоре передо мной предстала дама, которая любезно меня приветствовала и через боковую дверцу провела внутрь грота. Меня долго вели по лаби- ринту комнат и галерей, наконец я очутился в прос- торном, богато убранном зале, в центре которого стояла роскошная ванна. Я вдруг подумал, что мое приключение начинает приобре- тать весьма 548 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G дуком, полным вещиц, почти театральной бутафории, многие из которых он дарил сво- им объектам — украшения, веера и прочие безделки. Многое из того, что он говорил и делал, было заимствовано им из прочитанных романов и услышанных рассказов. Он окуты- вал женщин романтической атмо сферой, воз- вышенной, однако вполне реальной и осязае- мой, о чем недвусмысленно свидетельствовали все их органы чувств. Подобно Казанове, нужно и вам научиться воспринимать мир как своего рода подмостки театра. Научитесь ис- полнять свои роли непринужденно, с легко- стью и изяществом; постарайтесь добиться ощущения некоторой театральности и иллю- зорности; вызывайте удивление и смущение окружающих легкой, едва уловимой ирреаль- ностью слов и поступков. Станьте виртуозным актером в повседневной жизни. Наша культу- ра почитает актеров за то, что им позволено играть роли. Этому все мы в той или иной степени завидуем. На протяжении нескольких лет кардинал де Роган терялся в догадках, чем он мог обидеть или оскорбить свою королеву Марию-Антуа- нетту. Она почти не глядела в его сторону. За- тем, в 1784 году, графиня Деламотт-Валуа при- зналась ему, что королева собирается не только изменить это положение, но даже подружиться с кардиналом. Королева, сказала Деламотт- Валуа, готовится сделать это на следующем своем официальном приеме — она особым об- разом кивнет ему. Во время приема Роган и в самом деле за- метил некоторое изменение в поведении коро- левы по отношению к себе — она вскользь бросила на него едва уловимый взгляд. Радость переполняла кардинала. Теперь, как предпола- гала графиня, между ними может начаться пере- писка, и Роган дни напролет писал и переписы- романтичный поворот, почти как в сказке, и не успел я об этом подумать, как в зал через потайную дверь вошла женщина в платье тончайшего батиста. Она приблизилась и с улыбкой спросила, нравится ли мне здесь. Я в то же мгновение узнал в ней очарователь- ную сестру Наполеона и не мог не заметить, что платье подчеркива- ет каждую черточку ее безукоризнен- ной фигуры. Она протянула мне руку для поцелуя и велела сесть рядом с ней на кушетку. В этой ситуации соблазнителем явно был не я… Спустя некоторое время Полина потянула за шнурок сонетки и приказала вошед- шей горничной приготовить ванну, меня же она пригласила разделить ванну с ней. Облаченные в купальные костюмы 549 Смешай мечту с реальностью G вал свое первое послание королеве. К его вос- торгу, она удостоила его ответом. Вслед за тем королева пожелала побеседовать с ним наедине и назначила встречу в садах Версаля. Роган был вне себя от восторга и нетерпения. Вечером он встретился с королевой в саду, упал перед нею на землю и целовал подол ее платья. «Можете надеяться, что прошлое забыто», — произнесла она. В этот момент раздались голоса, они при- ближались, и королева, испугавшись, что их могут увидеть вместе, торопливо скрылась, со- провождаемая камеристками. Но вскоре, вновь через графиню, королева удостоила Рогана просьбой: ей безумно хочется приобрести изу- мительное, уникальное по красоте и тонкости работы бриллиантовое ожерелье. Требуется по- средник, который бы согласился приобрести для нее драгоценность, поскольку король счел вещицу слишком дорогой. Для выполнения этого дела королева избрала Рогана. Кардинал согласился с готовностью: выполнив поручение, он докажет свою преданность, а королева будет у него в долгу. Роган приобрел ожерелье. Гра- финя должна была передать его королеве. Те- перь Роган ожидал, что королева вначале вы- разит ему признательность, а со временем и отблагодарит его за услугу. Но он так и не дождался монаршей благо- дарности. На самом деле плутовка-графиня оказалась настоящей мошенницей — королева вовсе не кивала кардиналу, ему это привиделось. Письма, что он получал от нее, оказались под- делками, к тому же довольно грубыми. Дама, которая разговаривала с ним в саду, была пере- одетой проституткой, нанятой сыграть роль королевы. Ожерелье, разумеется, было подлин- ным, но, как только Роган расплатился за него и передал в руки графине, оно исчезло. Драго- ценное изделие разделили на фрагменты, кото- рые впоследствии были распроданы в разных из тонкого полотна, мы провели в кристально чистой голубоватой воде не менее часа. Затем нас ожидал изумительный обед — стол был сервирован в соседней комнате. Я засиделся до рассвета. Перед уходом с меня взяли обещание поскорее прийти снова, и впослед- ствии я провел с принцессой еще не один чудесный вечер». Г АРРИСОН Б РЕНТ , «П ОЛИНА Б ОНАПАРТ » 550 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 14 R OBERT G REENE G странах Европы за огромные деньги. Когда же Роган, не выдержав, осмелился заговорить об этом с королевой, известие об необычной по- купке разнеслось повсюду. Люди верили рас- сказу Рогана о том, что королева получила ко- лье, а теперь делает вид, что этого не было. Эта выдумка была первым шагом, с которого нача- лось крушение ее репутации. У всякого в жизни есть свои потери, разо- чарования, боль. Мысль о том, что можно вер- нуть утраченное, что ошибки могут быть ис- правлены, чрезвычайно притягательна. Убеж- денный в том, что королева готова простить ему какую-то ошибку, им совершенную, Роган бук- вально галлюцинировал, ему виделись самого разного рода вещи: кивки, которых в действи- тельности никогда не было, письма, которые на самом деле были небрежнейшим образом под- деланы, Мария-Антуанетта, которая оказалась проституткой. Человеческий разум совершенно беспомощен перед иллюзией, особенно когда в дело включаются сильные желания. И ничто не может быть сильнее, чем желание изменить про- шлое, исправить ошибки и все уладить. Выявить эти желания у ваших жертв и создать правдопо- добную фантазию будет нетрудно: мало кому под силу разоблачить долгожданную иллюзию, в которую так хочется поверить. |