Мусаев Кудрат Гаржима назарияси асослари
Скачать 457.14 Kb.
|
килинган таржима усули ёрдамида дуруст талкин этилган:аммо сенинг ахмок эмаслигингга кора чака хам тикмайди - УК, 64.Sir Toby will be sworn that I am no fox; but he will not pass his word for twopence that you are no fool - TN, 546 // Сэр Тоби побьется об заклад, что я нс лисила; но он и двумя пенсами не поручится, что не болван - ДН, 130 // Сэр Тоби менинг тулки эмаслигимга опт ичишга тайёр, I would not be in some of your coa*s for twopence - TN, 591 // Ни за какие деньги не согласился бы очутиться в вашей шкуре - ДН, 195 // Тилла бфеаларинг хам сенларнииг урнингда булишни истамайман — УИК, 104. Хулоса килиб айтганда, аслият сохиблари турмуш тушун- чаларини акс эттирадиган лисоний воситаларнинг таржима тилида учрамаслиги, таржима тили воситаларининг эса аслиятдаги шартли мукобилларидан ё хислат-хусусият, ёки шакл-хажм жиха- тидан узгачароклиги, еинки уларга мутлако ухшамаслиги мазкур тиллар воситаларини таржимада бир-бирлари билан алмаштириш имкониятини бермай, таржимонни транслитерация у суп ига муро- жаат килишга даъват этади. Аммо ушбу усулдан барча мушкулий холатларда фойдаланавсриб булмайди: таржима тили лутат тар- киби учуй бетона лисоний воситалар купинча баён этилган фикр хакида тугри тасаввур яратишга ожизлик килгани холда, таржима тили маданиятига путур етказади. Бундай пайтларда муаммо таржима амалиетининг бошка кагор усуллари, жумладаи икки тил лисонии воситаларининг вазифавий уйгунлигини кайта яратиш оркали амалга оширилади. а<Ьсон^иТш^ЛаЗИфаЛИ <<гапнРУвчи» чомлар, диний-тарихий ва Ф ахслар хамда гаиритабиий кучлар, диний-тарихий китоблар номлари таржимада икки тил воситаларининг вазифа- вий уйгунликдан ташкари, яна хар кайси тилда кабул килинган шакллари хамда талаффуз анъаналарини хисобга олишни хам та- козо этади. Таржимада тарихийлик ва миллийлик Хар бир бадиий сдгорлик муайян бир даврда содир булган вокеа-ходисаларни тасвирлайди. Шунга кура, тарихий мавзуда битилган асар хозирги замок китобхонини халк хаётининг тарихи билан таништиради. Табиийки, бундай асар давр эхтиёжига муво- фик тарзда хад-хисобсиз тарихий ва архаик лисоний воситалар билан тулиб-тошган буладики, улар китобхон куз олдида давр ру- хини, нафасини жонлантириш билан бирга асарнинг бадиий-эсте- тик таъсирчанлигини хам оширади. Аслият рухини беками-куст кайта яратиш масъулияти тар- жимон олдига тил воситаларини аслиймонанд истифода этиш йу- ли билан асар яратилган давр рухини хакконий талкин этиш вази- фасини куя ди. Аслият яратилган давр таржима амалга оширилган пайтдан одатда маълум даражада фарк килади. Шунинг учун хам аслият рухини тула-тукис кайта яратиш масъулияти таржимондан зару- рий лисоний воситаларни тугри танлаш йули билан аслият ву- жудга келган давр хусусиятини кайта яратишни талаб этади. Ас- лиятнинг «архаик» хусусияти таржимада замонавий суз ва ибора- лардан мукобил воситалар сифатида фойдаланиш имкониятини бермайди. Шу билан бирга таржима амалга оширилган давр ки- тобхонга якин, тушу нар л и булиши лозим, Чунки таржимон асар- ни уз даври китобхони мутолааси учун угиради. Бир суз билан айтганда, таржимада шундай лисоний воси- талардан фойдаланиш керакки. хосил булган матн китобхонга яхши тушунарли булсин ва шу билан бирга асар яратилган давр унинг куз олдида жонланиб турсин. Бунинг маъноси туки, таржимада тилнинг архаик ва тарихий катламларига мурожаат ки- лишда суиистеъмолликка йул куймасдан, улардан кигобхонда асар яратилган давр тугрисида тасаввур хосил килиш мумкин булган даражада фойдаланиш зарур. Чунончи, тарихий вокеа-хо- дисалар тасвирига багишланган асарлар таркибида кулланилган халклар тарихий-миллий турмуши тушунчаларини акс эттиради- ган лисоний воситаларни таржимада ижодий, аслият рухига мос тарзда талкин этиш билан бир кдторда гохо уларни замонавий- лаштиришга интилиш холлари хам учраб туради. Бу хол куп тар- жимонларнинг уз тилларидаги тарихий ва архаик сузлардан яхши хабардор булмасдан, таржима жараёнида мавжуд икки тилли лу- гатларгагина суяниб иш куришлари билан ботликдир. Мазкур лу- гатлар эса асосан тилнинг хозирги давр суз бойлигини камраб олишлари сабабли аксарият холларда гарихий-миллий хусусият тасвирини яратишга ожизлик киладилар. Бундай холии Ойбек каламига мансуб «Навоий» романи- иинг рус тилидаги таржимасида кузатамиз. Алишер Навоийнинг \иротга кслаётганлигини эшитган Султонмурод «Истикболлари- га чикмок керак» деган экан, у устози Навоийга нисбатан юкори Хурм ат нишонаси сифатида китобий «истикбол» сузини, хозирги замой грамматикаси коидасига зид холда, учинчи шахе куплик сонда куллайди, Рус таржимони Султонмурод лафзида юкори ил- тифотли услубда кулланилган ифодани «Надо пойти его встречать» тарзида талкин этиб, оддий гасвирий баён даражасига ту- шириб куйган. Асарда Навоийнинг буюклиги билан бирга устоз- лигини ва Султонмуроднинг унга муносиб шогирдлигини жон- лантириб турадиган мазкур ифода уз вазифасидан махрум булиб, бетакаллуф муносабатдаги танишларни(.г бири иккинчисини ку- тиб олиши даражасида талкин этилган. Аммо таржима амалиётида бу хил муаммоларни муваффа- киятли хал килиш холлари тез-тез кузга ташланиб туради. Куп- чилик таржимонлар вазифавий адекватликни хосил килиш учуй асар яратилган давр хусусиятини вужудга келтирувчи лисоний бирликлар таржимасига ижодий ёндашадилар. Л, Батнинг «\аёт бустони» киссасида Алишер Навоий даври тасвирланган экан, асар таржимасида фойдаланилган барча тил воситалари шоир даврини жонлантириб туриши лозим эди. Бундай мураккаб масъ- улиятни таржимон В. Абдуллаев шараф билан уддалаган: псрсо- нажлар нутки хам, портрет ва манзаралар хам, уй-рузгор-турмуш буюмлари-ю идора ва лавозим номлари хам таржимада даврга мос тарзда тасвирланган. Масалан, «управитель» сузи икки жилд- ли «Русча-узбекча лугат»да «бошкарувчи», «хужалик мудири» тарзида берилган экан, бу айни сузнинг хозирги даврда фойдала- ииладиган лугавий эквивалентлари булса, мазкур суз эслатилган киссада кулланилганда, унинг узбекчага «парвоначи» архаик сузи ёрдамида берилиши таржимоннинг суз мазмунидан ташкари яна тарихий хусусиятини хам адскват талкин этганлигини курсатади: Среди новых приближённых султана особенно беспокоил Алишера управитель дворца Мадждаддин - СЖ, 207 // Сул- тоннинг янги дустлари орасида Навоийни айникса ташвишга солган киши парвоначи Мажидиддин эди - Х,Б, 235. «Носилки» сузини эшитганда барча узбеклар куз олдида дархол мазкур сузнинг хозирги замон лугат таркибида акс эттан маъноси «замбил» гавдаланади. Аммо Султон Хусаин учун кел- тирилган «носилки» - «тахтиравон» эди. Бу ерда хам топкирлик таржиманинг прагматик адекватлигини юзага келтирган: К главному ходу дома Навои были поданы носилки с высоким позолоченным балдахином - СЖ, 213 // Эшик олдига зарбоф чодирли баланд тахтиравон келтирилди - \Б, 242. Таржима амалиети олдига лисоний воситаларнинг мазму- ний хусусиятларидан ташкари хар бир матн таркибида улар утаб келадиган вазифаларни хам беками-куст акс эттириш масъулияти куйилар экан, бу талиб тил бирликларининг «ёши»га, «эски» ёки «янги»лигига хам алокддор булиб, мазкур омилнинг инобатга олиниши лисоний бирликларда акс этган давр рухини аслиятга монанд тарзда кайта яратади. Чунончи, муайян синонимлар гуру- хига мансуб бирликлар хусусият эътибори билан купинча бир- бирл придан фарк кил ад и л ар: айримлари тилнинг архаик катлами- га мансуб булиб, у мумтоз адабиёт намояндалари ижодида ёки хозирги замон муаллифлари томонидан персонажлари нутки тас- вирини яратишда кулланиладилар, бошка бирлари эса тил лугат таркибининг доимий фукаролари булмиш с и но ним лар ид ан «ута янгиликлари» билан фарк киладилар. Муайян синонимия катори- га мансуб сузлардан айримларининг нуткда кулланилиш имко- ниятлари маълум даражада чегараланган бупса, бошкалари нуткда кенг куламда ишлатиладилар. И. С. Тургснсвнинг «Овчининг хотиралари» романида кулланилган «тьма-тьмущая» баркарор суз бирикмаси рус тилида азалдан «жуда куп» тушунчасини му- болагали ифода этиб келади. Аммо шу тушунчани ифода этади- ган синонимлари унинг нуткда кулланилиш имкониятини анча чегаралаб куйганлиги туфайли кейинги юз йилликда ундан кам фойдаланилади - унинг архаик хусусият касб этиш жараёнини бошидан кечираётганлиги кузга ташланиб туради. Узбек тилида- ги «туманот» бирлиги хам барча хусусиятлари билан мазкур лисоний воситага монанд булиб, таржимоннинг ижодкорлиги унга купчилик маънодош ифода воситалари орасидан айнан шу сузни танлаш имкониятини берган: Сперва попировали как следует, а там и отправились за заставу. Народу сбежались тьма-тьмущая - 30, 74 // Аввалига роса айш-ишрат кил и шли, кейин шахардан чициб кетишди. Харёк- дан туманот одам йитилди - ОХ, 78. Б. Полевой («Чин инсон хдкида кисса») персонажи «жуда эски» тушунчасини образли ифода этиш учун «допотопный» су- зидан фойдаланган экан, мазкур сузнинг узбек тилида танланган мукобили «дакхиюнус» булиб, икки лисоний воситада хам давр узоклиги диний-тарихий далиллар (Нух пайгамбар давридаги ту- фон хамда Юнус пайгамбар замонаси) асосида яратилган, Ушбу далилларнинг умумбашарийлиги туфайли таржима махаллийла- шиш, миллийлашиш каби кусурларга дучор булмаган ва, энг му- хими, таржимада давр рухи ибратли, прагматик талкин этилган: Но ведь у него одна все таки сохранилась? Потом он не истребитель, он же летал на допотопном «Фарман»е ■ ПНЧ, 306 // Унинг хар холда битта оеги бор экан-ку? Иккинчидан у ки- рувчи самолётда эмас, даккиюнусдан колган «Фарман»да уч- ган экан - Ч1Щ, 400. Тарихий асарлар рухини таржимада тиклаш узок утмишда яратилган бадиий ёдгорликни бошдан оёк уша даврга хос «тил»да тасвирлаб бериш лозимлигини билдирмайди. Олти-егти юз йил мукаддам битилган асарни нафакат узга гиллар вакиллари, балки аслият сохиби булмиш халк вакилларининг хам зурга тушуниши табиий хол. Давр халк тилига хам уз мухрини босади. Демак, давр буёгини кайта яратиш максадида узок утмишда яратилган асарни шунча йиллар олдинги «тил»да угириш асарни хозирги замон китобхонидан узоклаштириб куяди. Вахоланки, хар кандай асар унинг кайси даврда яратилганидан катъий назар хозирги давр тилига угирилади. Давр буёги эса асар яратилган замон лисоний унсурлари иштирокида тикланади. Асар тили, у яратилган давр тилининг инъикоси сифатида, хеч качон узгармаса, таржима тили вакт утиши билан эскиради, маълум муддат утгач, асарни |