Главная страница

Дудик_Стилiстика укр. мови_2005. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів


Скачать 2.12 Mb.
НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
АнкорДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
Дата26.04.2017
Размер2.12 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
ТипНавчальний посібник
#5561
страница12 из 34
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   34

Таблиця 4


а фонема [и] використана в тексті 150 разів. Майже од­наковою виявилась кількість фонем [є] і [у] — відпо­відно 133 і 129 уживань. Стилістичне значення роз­глянутих фонетичних явищ полягає в тому, що неодна­ковим кількісним виявом голосних фонем створюється помітний фоностилістичний ефект, своєрідне звучан­ня поетичних рядків. Наприклад, фігура асонансу (лат. assono — відгукуюсь), яка досягається повтором фонеми [а], зумовлює й відповідну («акаючу») мелоди­ку поетичного слова: Аркуші паперу найновіші, наче простирадла у палаті; Так безжально тесаком навід­маш...

Частотно переважають сонорні фонеми (порівняно з дзвінкими й глухими). Цим створюється ефект очевид­ної звучності поетичних рядків, їх внутрішньої потуж­ності, енергії. Фонемою [р] створюється така поетична фігура, як алітерація (лат. ad — до, при і littera — літе­ра): Звітрені... віспини град розсипав щедро по лиці; приголосні фонеми [р], [м] разом з голосною фонемою [о] чи [а] слугують одним із засобів побудови досить ви­разного зорового образу: Простягав мороз із тьмави лапу, волохату, з кігтями, важку; нагромадження, скупчення глухих, а серед них і глухого [ш] посилює ін­тимність почуттів ліричного героя, наприклад його ніжне ставлення до рідної домівки: Ти лихие у шибочку шкрябни...

Дещо інше співвідношення фонем у художніх тек­стах Т. Шевченка («Заповіт»), М. Коцюбинського (ури­вок з повісті «Fata morgana»), Л. Костенко («Ще назва є...»). Це можна простежити в таблицях 3 і 4.


Назва твору

Приголосні фонеми

Сонорні

Глухі

Дзвінкі

Усього фонем

«Заповіт»

114

63

28

205

«Fata morgana» (уривок «Ідуть дощі...»)

124

91

44

259

«Ще назва є...»

99

96

36

231

Усього фонем

337

250

108

695

Неоднакові градації (лат. gradatio — поступове під­вищення, посилення), поєднання певних однотипних фонем у тексті, особливо поетичному, є одним із засобів наповнення тексту мовленнєвими барвами і позитивно впливає на його власне художні якості. Кількісний ви­яв різних фонем і створювані ними стилістичні нюанси властиві також прозовим творам, надають їм певної ху­дожньо-мовленнєвої неповторності, індивідуальності.

2. Звукові повтори, їх різновиди, функції. Фонетич­ної й фонологічної стилістики ще не створено. Однак уже схарактеризовано (хоча й з немалою суперечністю, неузгодженістю поглядів) такі стилістичні процеси й фігури художньо-поетичного (переважно) мовлення, як повтори слів, звуків (рефрен, алітерація, асонанс, ана­фора, епіфора, рима, ритміка тощо), які найчастіше формуються неоднаковим співвідношенням голосних і приголосних фонем насамперед у поетичному тексті.

Повтор (повторення) мовних одиниць буває різнотипним, але зазвичай характеризує мовлен­ня поетичне і має назву р є фр є н (франц. refrain), або

126

Стилістика мовних одиниць

Фонетична стилістика і її одиниці

127


приспів(у пісні) — слово або група слів, які вжива­ються в тексті по кілька разів:

А втім, мені легко-легко,

бо знаю: вернулись птахи

трава забуяє вгору;

а втім, мені легко-легко,

бо знаю: вернулись птахи

Научать літати листя;

а втім, мені легко-легко,

бо знаю: вернулись птахи

повіє весняний вітер... (В. Підпалий).

Може повторюватися (рефренуватись) окремий звук у функції окремого неповнозначного слова. Цим також створюється певне стилістичне забарвлення художньо-поетичних рядків:

J — о диво! Трупи встали

І очі розкрили,

І брат з братом обнялися

І проговорили слово.

Слово тихої любові

Навіки і віки!

І потекли в одно море

Слов'янськії ріки! (Т. Шевченко).

Рефрен [і] в цих рядках міжстрофовий, фонетико-морфологічний; ним посилюється зміст і художньо-мовленнєва виразність поетичного висловлювання, емо­ційна глибинність і оригінальність Шевченкових слів.

Стилістичний прийом, створюваний рефреном, який полягає в повторенні тих самих звуків (як у рядках з по­чатковим І), слів (інколи й речень) на початку двох або кількох суміжних рядків, називають анафорою .

Трапляються анафоричні повтори службових слів навіть в одній віршованій строфі, в одній поетичній фразі (реченні):

Місто от-от згасне, завмре, навіки заніміє

без хліба, без води, без ласки дружньої (П. Тичина).

Один з особливих повторів мовних одиниць пред­ставлений алітерацією — поетично-стилістичним прийомом добору слів, який полягає в повторенні одно­типних за певною ознакою приголосних звуків в одному чи кількох рядках:

Сліпучі тони і дика воля!

Ой, хтось заплакав посеред поля.

Зловісна доля, жорстока доля

Здаля сміялась струнка тополя (П. Тичина).

У цих рядках зосереджено 13 носових звуків: 10 ра­зів ужито фонему [н], що значно посилює виразний ефект художнього твору і вплив його на читача.

Мовно-художній повтор однієї чи кількох голосних фонем у словах, розміщених поряд або з певним відда­ленням одна від одної, називають асонансом. Це співзвучність тільки наголошених голосних у рядку чи в строфі, тобто в кількох віршових рядках, пов'язаних між собою певною системою рим, інтонацією.

Асонанс (повторення голосних) і алітерація (повто­рення приголосних) здебільшого простежуються в пое­тичних рядках не окремо, а взаємопоєднано:

До причалу

Гондола чалить. Повні сонцем губи

І згуби, і розгубленості (І. Драч).

Тричі повторюється у різних словах їх коренева час­тина губ: один і той самий голосний [у] (асонанс) і два однакові приголосні [г] та [б] (алітерація). Цим усі різ-нозначеннєві слова губи згуби розгубленості фоне­тично зближуються, створюється милозвучна тональ­ність сказаного.

Протилежним до анафори (за місцем розміщення слів, звуків) стилістичним прийомом є епіфора (грец. epiphora — перенесення, повторення) — повто­рення однакових звукосполучень, слів наприкінці вір­шованих рядків:

Шевченка вулиця зелена,

Нагадує його слова,

Що зійдуться землі племена

Сім'я велика і нова (М. Рильський).

Епіфора властива і прозовим творам: Піднялися в повітрі весла, щоб одразу вискочила на хвилю, на лах-мату височенну хвилю (Ю. Яновський).

Подекуди анафора й епіфора однозначні й однозвуч­ні, становлять початок і завершення певного тексту, чим значною мірою акцентується смислова, синтаксич­на та інтонаційна єдність висловленого, його поетич­ність, емоційність (навіть якщо твір прозовий): Говори, говори. Розпечи гнівом небесну баню. Покрий її хмара­ми твого горя, щоб була блискавка і грім. Освіжи небо й землю. Погаси сонце й засвіти друге на небі. Говори, го­вори (М. Коцюбинський).

Чим повніше й своєрідніше в поетичному та в інших різновидах мовлення виявляються такі засоби мовлен-

Стилістика мовних одиниць

128

нєвої образності й виразності, як повторення мовних одиниць на фонетичному, фонетико-морфемному чи фо-нетико-морфологічному рівнях (асонанс, алітерація, анафора та ін.). тим сила й функціональна дієвість ви­словленого стають вагомішими як семантично, так і за почуттєво-емоційною ознакою.

3. Рима. Ритою називають один з елементів, оз­наку інтонації, співзвуччя кінцівок слів у віршованих рядках. Вона буває повною (держава іржава) або час­тковою (можливе важливе): О Боже мій, така мені печаль і самота моя така безмежна, нема вітчизни. Око обережно обмацує дорогу між проваль (В. Стус). У цих віршованих рядках дві рими: повна — печаль і проваль і часткова — безмежна й обережно. Рима є своєрідною версифікацією (ладом, способом) мовлення, надання йому в багатьох випадках певного іронічного чи навіть каламбурного звучання. Використання рими в поезії та в інших текстах — це завжди вияв неабиякої художньої майстерності. Стилістично вмотивованою римою можуть створюватись такі важливі якості мов­лення, передусім поетичного, як його естетика, барвис­тість, яскравість.

Поет зазвичай, мабуть, не розмірковує про риму як про одну з особливих поетичних структур, а лише природно, інтуїтивно прагне до евфонії (милозвучності) писаного: Де цвітуть гвоздики в лісі Свіжовмивані, червоні, Вперше руки їх сплелися І зіткнулися долоні (М. Рильський). У цій римі наявні наголошений [і] та в третьому ряд­ку — наголошений [и]: в лісі сплелися (милозвуч­ність досить очевидна). Звичайно, поетична доверше­ність окремих рядків, строф досягається цілісно, зміс­том і граматичною формою всіх слів, а в їх системі — та­кож і позначеною римою.

4. Звуковідтворення, звуконаслідування. Ці явища своєрідні, фонетично суміжні, тісно пов'язані. Звуко­відтворення наявне тоді, коли текст (писаний чи усний) наповнений звуками певних об'єктів природи, криками тварин, птахів, шумами машин, механізмів тощо. Такі звуки передаються певними засобами мови, словами: Жене з гір бурелом, котить валуни, ріка глу-

Фонетична стилістика і її одиниці 129

хо гуркоче, перемелюючи все в глибині на кам'яних сво­їх жорнах. Серед брудних пінявих бурунів пливе дерево зелене, гіллясте! Культурна розкотиста яблуня то ко­рінням, то кроною разом з плодами вигулькне з во­довороту, з масної нафти... Буруни підгрібають під себе буруни, вода сама в себе не потовплюється, цю ще тіль­ки проносить, а за нею знову з гуркотом летить жов­тий та чорний з нафтою вал, летить з худобою, з тач­ками та возами, що йдуть перекидом, лиш колесами ви-мелькують з піняви... Вулики пливуть? Разом із своїм унікальним укладом, із своїми залитими сім'ями, з щіль­никами й нектарами квітучих гір і долин... (О. Гончар). У тексті наявне багатократне повторення різних звуко­сполучень зі звуком [р]: гір-бур-гур-жор-ред-руд-бурун-тур-кор-крон-бурун-гріб-бурун-прон-гур-чор-перек і зву-косполуки із [л]: вули-ливу-аль-лами-іль-ли. Цими ори­гінально яскравими, водночас і грізними звуковими засобами створюється художньо виразна картина пото­пу, стихії, яка всесильна, усе долає на своєму шляху.

Звуконаслідування — це відображення звуків навколишньої дійсності через використання мовцем спе­ціально дібраних звуків: За вербами, за туманом в озе­речці тривожилась птиця, плескалась риба, а за дорогою зовсім несподівано озвався лісовий жайворон: «Ли-ли-ли-ля, ю-ля» (М. Стельмах); Генерал не міг знайти слів, щоб сказати про почуття, кров вдарила йому в голову, аж вуха почервоніли. Я йому... Б-б-бах... відповідно вибухом біля штабу Дзя-а-ах! задзвеніли шибки (С. Скляренко).

Фонетичними засобами стилістики суттєво форму­ється краса й комунікативна принадність художнього тексту, слів у ньому. Вони вагомо впливають на довер­шеність, поглиблення змісту висловлюваного. За умов стилістично вмотивованого використання фонетично різноманітні і, водночас, близькі між собою слова вияв­ляють свої функціональні можливості найповніше і найдоречніше.

Орфоепічно-акцентні мовні одиниці

Основою, джерелом орфоепічних (вимовних) явищ, норм, особливостей мови є явища, норми, особливості фонетичні (фонематичні): не було б у мові певної кіль-

130

Стилістика мовних одиниць

Фонетична стилістика і її одиниці

131


кості конкретних голосних і приголосних фонем — не було б і нормативної, всенародно усталеної вимови фо­нем, звуків. У більшості виявів така вимова суттєво не­повторна, бо не властива жодній іншій мові.

Звукова система української мови сформувалася з таких підсистем:

  • власнезвукової (її елементами є звуки як особливі фізіологічні й акустичні одиниці);

  • фонемної, або фонематичної (вона охоплює всі на­явні у мові фонеми);

  • силабічної (з одного, двох чи кількох складів як особливих неморфемних частин слова);

  • просодичної (стосується наголошування, мелоди­ки, інтонування мовних одиниць — окремих слів, слів у реченні, всього складу речення).

Дотриманням просодичних закономірностей мови у всенародному мовленні суттєво формується культура сказаного кожним з носіїв мови.

Наголос як елемент інтонації виконує важливу роль у формуванні мовленнєвої звучності, її стилістич­ної довершеності. Наголошування слів пов'язане з поді­лом їх на склади, з певною кількістю і своєрідністю зву­ків у складі і складів у слові.

Окремі слова української мови утворені тільки з од­нієї фонеми (звука):

  • голосної: і, а — сполучники;

  • приголосної: з, в, зрідка к (к серцю) — прийменни­ки; й — сполучник; б — частка;

  • голосної або приголосної: о, а, у, і, є, с.с, ш...ш — вигуки.

Навіть одна голосна фонема може утворювати в сло­ві його окремий склад: о-сінь, за-а-реш-ту-ва-ти, у-о-соб-лен-ня і под. Зазвичай склад слова формується поєд­нанням голосної фонеми з однією і більше приголосни­ми: Ук-ра-ї-на, сту-дент-ство. В таких іншомовних за походженням словах, як пауза, кляуза (розмовне; те саме,^гцо наклеп), складів два: пау-за, кляу-за (фонетич­но: пау-за, кл'ау-за), а літер, якими позначаються в обох словах голосні фонеми, — три: а, у, а; я, у, а.

За кількістю складів у слові розрізняють слова односкладові, двоскладові, трискладові, багатоскла­дові, напр.: день, кіно, стіна, се-ре-да, по-не-ді-лок та ін. Односкладових слів в українській мові усього 3—4%.

Отже, голосна фонема становить або весь склад слова, або тільки його центр, який доповнюється одним (най­частіше), двома, навіть трьома приголосними: мо-ло-дість [мд-ло-д'іс'т']. Одна з голосних фонем у словах з двома і більше складами вимовляється сильніше, вираз­ніше, наголошено (наголошений склад), інші склади — ненаголошені.

У складних словах (утворених із двох і більше прос­тих слів, їх основ) може бути один головний наго­лос (позначається знаком ') і один (або два) побічний наголос(позначається знаком "): землетрус, жит­тєрадісний, електрокардіограма.

В українській мові наголос динамічний(сило­вий), бо наголошений голосний у словах вимовляється з більшою силою, інтенсивністю, тривалістю, ніж ненаго-лошений. Наголос у словах зрідка буває фіксова­ним, постійним, напр.: берёза — берёзи березі берёзу берёзою на (в) березі берёзи берёзам берёзами на (у) берёзах; думати думаю думає­мо думали думай; або вільним(рухомим, різно­місним): житло, житла (одн.), але житла, жител (множ.); брата (Р. в. одн.) — братові, братом, але брати (рідні, хороші), братів; два, три, чотири брати, п'ять, шість братів; пишу пишеш писали та ін.

Від наголосу в однозвучних словах (омофонах) зале­жить їх лексичне значення. Омофони належать:

  • до однієї частини мови: замок (іменник) — при­стрій для замикання і замок (іменник) — фортеця; ко­лос (суцвіття більшості злаків) — колос (статуя, колос, обеліск);

  • до різних частин мови: жила (іменник) і жила (діє­слово); мала (дієслово) і мала (прикметник).

Це різні лексеми, бо докорінно відрізняються сво­єю семантикою — найважливішою ознакою слова.

Нормативне наголошування слів — одна з обов'язко­вих і важливих ознак культури мовлення, його літера­турної сутності, комунікативної важливості, дієвості. Його дотриманням досягається також етика й естетика усного мовлення. У ненормативному наголошуванні слів виявляється мовленнєве безкультур'я. Часто мовці замість завдання, випадок, показник, сільськогосподар­ський, одинадцять, чотирнадцять, сімдесят вимовля­ють читання, завдання, випадок, показник, сільськогос­подарський, одинадцять, чотирнадцять, сімдесят; а та-

132

Стилістика мовних одиниць

Фонетична стилістика і її одиниці

133


кож грошей, часу, людська діяльність, надали можли­вість, хочу, несе, буде, кажу замість грошей, часу, людська діяльність, надали можливість, хочу, несе, бу­де, кажу та ін..

В окремих випадках деякий відступ від нормативно­го наголошування може порушуватись причинами ви­нятково історичними, певними фактами минулого мо­ви, напр.: / мене в сім'ї великій, В сім'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Незлим тихим словом (Т. Шев­ченко). У цих рядках ужито новій замість новій. Це яви­ще відображало колишню практику мовлення, перед­усім мовлення селян (кількісно переважаючої частини українців) часів Т. Шевченка. Форма новій (з норматив­ним для сучасної літературної мови наголосом на друго­му складі) порушила б ритміку Шевченкового рядка, створила б дисгармонію в його мелодиці, збіднила б йо­го естетику, красу, усталеність поетичної палітри, не узгоджувалася б з минулою практикою наголошування цього слова. Це так званий факультативний (не­основний, необов'язковий, тільки вибірковий) наго­лос, який подекуди трапляється в поетичному мовлен­ні. Доцільність ненормативного наголошування звуків у поезії потребує спеціального розгляду. Ця проблема активно обговорюється і в мовознавстві, і в літературо­знавстві, особливо в поетиці.

Проблема наголошування слів — одна з найскладні­ших і найактуальніших. По можливості повніше розв'язання її вагомо вплинуло б на стилістичні ресурси української мови, на зростання мовленнєвої культури. Помітно більша усталеність властива російській мові. Наприклад, в «Орфографическом словаре русского языка» (за ред. С. I. Ожегова і А. Б. Шапіро; 1957) по­двійне наголошування зафіксоване тільки в п'яти сло­вах: анапест (віршована трискладова стопа, в якій два перші склади ненаголошені, а третій склад — наголо­шений): Наша ціль/ людське ща/стя і во/ля. І. Франко); недопитый і недопитый; облитый і обли­тый; початый і початый; просып і просып. Нині в цих російських словах майже усталився один із двох орфое­пічних варіантів: анапест, недопитый, облитый, по­чатый, просып. В українській мові «Словник іншомов­них слів (за ред. О. С. Мельничука; 1974), 11-томний «Словник української мови» фіксують слово анапест з

двома наголосами, але «Словник-довідник...» С. І. Голо-ващука(1989) і «Літературознавчий словник-довідник» (1997), «Великий тлумачний словник сучасної україн­ської мови» (1991—2002) подають цю лексему з одним наголосом: анапест. Багато слів з одним і тим самим лексичним значенням мають по два нормативні наголо­си: алфавіт, амфора (велика посуда), апостроф, атрамент (чорнило); бавовняний, бавовниковий, бавов­ноочисний, багатовіковий, багатоциліндровий, бажа­ний, байдуже, басовий, батьківщина (країна для тих, хто народився в ній і є її громадянином); однак тільки бать­ківщина (спадщина від батьків), беззахисний, безпові­тряний березник, берестовий, бесідник, бесідниця, биль­це, блешня, бовтнути, боляче, болтовий, бондарство, бондарський, броня, брусковий, будучина, буксирувати та ін. (див. СУМ).

Зовсім мало акцентних (наголошувальних) змін простежується і в 1-му томі (літери А—Я) двотомного «Орфоепічного словника української мови» (2001). У ньому, на відміну від інших словників, деякі з наведе­них вище слів уже подаються з одним наголосом: ба­вовноочисний, багатовіковий, багатоциліндровий, батьківщина (рідний край), боляче, болтовий, брус­ковий, буксирувати, громадянин, але в багатьох сло­вах збереглося подвійне наголошування: завжди, зокрема, мабуть, також. Слова без додаткового (дру­гого) наголосу орфоепічно зручніші, мовленнєво умо-тивованіші, тому повинні утвердитись як єдино нор­мативні.

Окремого зауваження вимагає теорія й практика на­голошування слова тому тому і тому. Той — вказів­ний займенник, його форми чоловічого й середнього ро­дів у родовому і давальному відмінках такі: того, тому, але з прийменником — (до) того, (у) того, (на) тому: Шануватиму [кого?] того, хто цього вартий; Буду вдячний [кому?] тому, хто це зробить; або Добре тому ковалеві, що на обидві руки кує (Номис): ковалеві [яко­му?] тому, але: виходець з того світу; не на того на­пав; що тобі з того. Окремою статтею коментується в словнику тому як прислівник: Я ще не знав правил, і тому, як мені здавалось, не робив помилок (О. Довжен­ко). Обидві словникові статті не можуть бути міцною ос­новою для розмежування вживання лексем тому і то­му. Щоб максимально і якнайшвидше уникнути неуз-



134
Стилістика мовних одиниць

годженості в наголошуванні того й тому, варто було б у значенні займенників і як відповіді на запитання кого? кому? вживати того, тому, а в усіх інших випадках — тому: два роки тому; сполучник тому що: Тому й люб­лю, мій друг, я море і тебе (В. Сосюра). Усталення такого наголошування вмотивовується і його більшою легкіс­тю, зручністю. Всезагальне лінгвістичне осмислення, унормування наголошування багатьох слів української мови сприятиме розвитку культури українського мов­лення.

Якщо наголос є додатковим засобом розрізнення лек­сичного значення слів чи їх форм, різне наголошування повинно зберігатись, бо це різні слова чи різні їх форми: вигода (користь) і вигода (зручність), відомість (повідом­лення) і відомість (документ), захват (емоція — захоп­лення) і захват (ширина робочого ходу машини), лікар­ський (від лікар) і лікарський (від ліки), поділ (ділення) і поділ (низина), пори (час) і пори (отвори, піпари), складний (доладний, ставний, стрункий) і складний (непростий), розходитися (іти в різні боки) і розходити­ся (розім'ятися, захопитися ходінням), твердити (за­певняти) і твердити (повторювати), об'єднання (ціле, яке склалось на основі поєднання чого-небудь) і об'єднан­ня (дія за значенням об'єднати), зараз (негайно, цієї ж миті) і зараз (за один раз), торочити (верзти, говорити те саме) і торочити (витягати, висмикувати нитки з тканини); весни, книжки, вікна (Н. в. множ.) і весни, книжки, вікна (Р. в. одн.) тощо.

Для стилістики немало важить логічний наго­лос, яким досить виразно виділяється не тільки один із складів слова, а все слово (із збереженням у ньому також і звичайного, складового наголосу). Логічним на­голосом вирізняється те слово в реченні, лексичне зна­чення якого потрібно активізувати, бо це важливо ко­мунікативно, стилістично. Якщо в будь-якому реченні логічно наголошувати одне за одним слова, з яких ре­чення утворилось, то внаслідок цього воно набуватиме різних смислових і стилістичних відтінків (варіантів): Завтра урочисто відзначимо початок навчального ро­ку (саме завтра); Завтра урочисто відзначимо... {уро­чисто, а не як-небудь) та ін.

Зміст і рівень української орфоепічної культури кожного мовця визначається не тільки правильним на­голошуванням слів, а й правильною вимовою кожної

Фонетична стилістика і її одиниці 135

фонеми в її найрізноманітніших поєднаннях з усіма ін­шими фонемами в словах і поміж ними — у словосполу­ченнях, реченнях, текстах.

У широкому розумінні орфоепічні норми — це:

  • норми власне орфоепічні (літературна вимова ок­ремого звука, найрізноманітніших поєднань звуків);

  • норми акцентні, наголошувальні (наголошування одного чи, зрідка, двох голосних у слові і логічне виді­лення всього слова в реченні);

  • інтонаційні норми мовлення.

Як і в інших розділах науки про мову (з їх нормами й правилами), в орфоепії потрібно розрізняти такі тер­міни і позначувані ними мовленнєві реалії, як орфо­епічні норми і орфоепічні правила. Наприклад, у слові джерело [джеиреилб] фонема [дж] — приголосна, шум­на, дзвінка, африкат (злита фонема, звук), передньоя­зикова, тверда. Такою є її нормативна сутність, норма. З такими ознаками потрібно й вимовляти фонему [дж], передаючи її індивідуальність, суттєву відмінність від усіх інших фонем. Опис, характеристика фонеми [дж], доведення її своєрідної неповторності — це орфоепічне правило, елемент лінгвістичної (орфоепічної) теорії. От­же, орфоепічні норми — це своєрідні матеріальні компоненти мови, а. орфоепічні правила — це на­укове осмислення, визначення, формулювання і, отже, знання орфоепічних норм.

Нормативна вимова, а в її системі також норматив­не наголошування голосного звука, завжди в усному мовленні реалізується в певній інтонації(грец. into-nare — голосно вимовляти). В енциклопедії «Україн­ська мова» інтонація характеризується як «сукупність звукових мовних засобів, завдяки яким передається смисловий, емоційно-експресивний і модальний харак­тер висловлення, комунікативне значення та ситуатив­на зумовленість, стилістичне забарвлення тексту, інди­відуальність виражальних прийомів мовця». Інтонація найтісніше пов'язана з синтаксичними і лексико-се-мантичними засобами мови. Вона належить до мовлен­нєвих засобів (поза усним мовленням інтонації немає). Інтонація — це обов'язковий елемент і засіб мови під час її реалізації в усному мовленні.

У писемному мовленні, яке не прочитується вголос, інтонація тільки потенційна, побутує лише як можли­вість. Реальним фактом вона стає тільки тоді, коли на-

136

Стилістика мовних одиниць

Фонетична стилістика і її одиниці

137


писане вимовляють уголос. Вкрай слабко, притишено інтонація виражається під час розмови або ж прочитан­ня тексту пошепки, без участі голосу. Пишуть здебіль­шого з орієнтацією на усномовне відтворення написано­го. Інтонація завжди мовленнєва за своєю сутністю, бо виявляється у звуках, словах, реченнях, текстах. Вона буває розповідною, питальною або ж спонукальною. Ко­жен із цих основних різновидів інтонації реалізується в певних модифікаціях, бо може ускладнюватись різним виявом окличної інтонації.

Будь-які одиниці інтонації називають інтонема-ми, а відображення їх у писемному мовленні — ін-тограмами.

Інтонація вважається звичайною («нормальною»), якщо мовець усно висловлюється (розповідає чи запи­тує, спонукає когось до чогось) врівноважено, спокій­но, без особливих почуттів. У такому разі на все навко­лишнє він налаштований переважно тільки розумово, майже нейтрально з погляду емоційного.

Немає очевидного розмежування між інтелектуаль­ним, розумовим і почуттєвим (емоційним) у мисленні й мовленні, між інтонацією спокійною, врівноваженою, звичайною, розумово налаштованою та інтонацією не­спокійною, неврівноваженою, дещо незвичною, тобто емоційною, експресивною, афективною, якою відтво­рюється певний внутрішній стан мовця — радість, задо­волення, роздратованість, іронія, гнів та ін.

Інтонація в точному розумінні цього терміна — це ритміко-мелодійний лад мови як особливої комуніка­тивної системи. Різні мовленнєві вияви інтонації ста­новлять своєрідні мовні знаки, які не мають майже ні­чого спільного із знаками природної сигналізації, наприклад скрипінням дерев, звуками від падіння тих чи інших речей, або звучанням найрізноманітніших предметів, створених людьми: Був сонячний ранок провідної неділі. По церквах дзвонили. Далекі дзвони гуділи в ясному повітрі тихо й мелодійно, і здавалося, що то дзвенить золото сонця (М. Коцюбинський). Йдеться не про мовні, а про позамовні явища, які не вті­люються в конкретних мовних звуках. Отже, інтонаці­єю у точному розумінні цього слова є лише інтонація мовленнєва, або вербальна, словесна.

Основи наукового розгляду інтонації в російському мовознавстві заклали Василь Богородицький (1857—

1941), Олексій Шахматов (1864—1920), Олександр Пєшковський (1878—1933), Л. Щерба та ін.; в україн­ському — Леонід Булаховський (1886—1961), Петро Коструба (1903—1979), Н. Тоцька та ін.

Інтонація — явище особливе за своєю сутністю. Вона формується з таких її внутрішньо й зовнішньо поєдна­них елементів, якими витворюється фонетично-орфо­епічна своєрідність мовлення окремої особи. Це такі якості індивідуального мовлення:'

  • мелодика мовлення. Вона полягає в підвищенні і зниженні тону голосу у фразі. Тон зумовлюється часто­тою коливання напружених голосових зв'язок і має не­однаковий рівень вияву: нижній рівень тону, найбільш звичайний, підвищений тощо, розповідний тон (тональ­ність), питальний та ін.;

  • ритм (ритміка) мовлення. Ця інтонаційна (у дея­ких мовах, наприклад латинській, інтонаційно-семан­тична) ознака мовлення полягає в чергуванні наголошу­ваних і ненаголошуваних складів, довгих і коротких голосних, що найбільш чітко простежується в поетич­но-віршованому мовленні;

  • сила (інтенсивність) мовлення і слабкість, неін-тенсивність мовлення. Зумовлюються силою або слаб­кістю видихів, дихання під час творення звуків, пор.: переважно спокійне мовлення в домашній обстановці і офіційне, піднесене у виступі на площі;

  • темп мовлення. Це швидкість або повільність пе­ребігу мовлення, неоднакові паузи між мовленнєвими відрізками. Паузою називається чітко визначена перер­ва у звучанні переважно слів, синтагм, фраз. Така пе­рерва супроводжується перервою в звучанні голосу;

  • тембр мовлення, голосу. Це його індивідуальне звукове забарвлення, якість звучання, завдяки якій го­лос однієї людини неповторно відрізняється від голосу іншої.

Теорія інтонації формувалась поступово. Розпочалась вона дослідженнями мовленнєвої практики вживання розділових знаків у реченнях, у їх середньореченнєвій і кінцевій позиціях. Безсумнівним виявився зв'язок між синтаксисом та інтонацією, яка має передусім синтак­сичне підґрунтя. В 60-ті роки XX ст. поглибилось розу­міння самого поняття інтонації, розпочалось комплексне вивчення інтонації речення, інтонації тексту, стилістич­ної функції різноструктурних речень.

138

Стилістика мовних одиниць

Фонетична стилістика і її одиниці

139


Інтонація може суттєво змінювати сказане в речен­нях, дає змогу точно відтворити зміст і настрій худож­нього твору, передавати різні почуття.

У художніх текстах на інтонацію вказує і так зване авторське мовлення, авторські слова,яки­ми автор (на відміну від персонажів чи дійових осіб) без­посередньо характеризує зображуване, дає йому певну оцінку. Цим також і стилістично урізноманітнюється художній текст: Куди ти його [насіння] подінеш? ди­вувався Андрій. Адже у нас всього дві грядочки (М. Коцюбинський) — слово дивувався орієнтує на інто­націю, яка характерна для вираження подиву; Ти рибу вариш? поспитала вона [Маланка] наляканим голо­сом (М. Коцюбинський) — питальна інтонація з відтін­ком подиву, наляканості; Посватав! Узяв добро! ши­піла вона [Маланка] з кривим усміхом (М. Коцюбин­ський) — лексемою шипіла автор передає ту велику злостивість, якої героїня твору не в силі стримати і водночас висловити вголос.

Усне мовлення завжди реалізується в інтонації. Ін­тонацією своєрідно забезпечується семантична, грама­тична і стилістична цілісність висловлювання, його за­вершеність чи незавершеність, комунікативна зорієнто-ваність — розповідність, питальність, питальна рито­ричність, спонукальність (наказовість, прохальність, закличність та ін.); окличність; емоційна забарвле­ність, експресивність і модальність (упевненість мовця в комусь, у чомусь, невпевненість, сумнів, вимогли­вість, більша чи менша категоричність, наполегливість тощо). Інтонація наявна при актуальному членуванні мовлення на т єм у («дане», «наявне») — основу вислов­лювання ір є м у , тобто «нове» — предикативну частину речення, те, що повідомляється про тему.

Інтонація неоднотипна й за іншими ознаками, бо, наприклад, слову властива номінативна (називаль-на) інтонація,а реченню — інтонаціякомуні­кативна — розповідно-інформаційна, питальна, спо­нукальна в різноманітності нюансів і мовних засобів їх втілення. Навіть окремий вимовлюваний звук — поза словом і в структурі слова — це вже мінімальний вияв мовленнєвої інтонації, бо те загальне, чим є інтонація слова, речення, формується інтонацією часткового, представленою, умовно кажучи, «інтонацією», непов-

торною фізіологічно-акустичною своєрідністю фонем, передусім їх тембровим забарвленням.

Стилістична вагомість інтонації безмежна. Однак і дотепер її усвідомлено й практично аргументовано тільки в найсуттєвіших виявах. До них належить що­найрізноманітніша тональність мовлення, його мане­ра, відтінкова вимова, яка відтворює всі можливі ню­анси ставлення мовця до висловлюваного. Частково це засвідчується багатьма прикладами: Інтонація, влас­тива живій людській мові, така могутня сила, яка підпорядковує собі всі ритми й примушує їх щоразу служити цілком по-новому (3 журналу); Леся Україн­ка... використовує найрізноманітніші ритми від плавного, розлогого... до прискореного, що відповідає ритмові танцю (3 посібника); Черняева в свій сміх, як і в слова, вкладала певну інтонацію, сміхом вона про­мовляла, могла сміятися лагідно, зневажливо, гнівно (0. Донченко).

Інтонація в писемному художньому тексті завжди об'єктивно наявна, закладена в його змісті і в мовленнє­вій формі. За своєю основною суттю інтонація загально­народна, що дає змогу коленому, хто знає певну кон­кретну мову, реалізовувати художній текст і в усній формі, донести в такий спосіб його до інших. Цим мовці досягають загалом адекватного сприймання певного ху­дожнього (і нехудожнього) тексту на всенародному, а також значною мірою і на індивідуальному рівні.

Дотримання норм української літературної вимови (в широкому розумінні — власне вимови, наголошуван­ня, інтонування всіх мовних одиниць) украй важливе з погляду соціального, культурно-освітнього, власне мов­ного (особливо стилістичного), бо від цього залежить процес спілкування носіїв української мови. Без дотри­мання орфоепічно-акустично-інформаційних норм не­має культури мовлення (окремої особи чи всього наро­ду), як і стилістики мовлення. Різновиди орфоепічних норм можуть порушуватись і впливом правопису на ви­мову, їх розходженням (пор.: підбити і підписати), супровідним тиском діалектної вимови чи впливом ор­фоепічних норм іншої мови. Дотримання норм вимови, наголошування, усталеного інтонування всього сказа­ного носіями української літературної мови своєрідно зближує їх також і духовно, національно, в усіх громад­ських і особистісних сферах, стосунках.

140

Стилістика мовних одиниць

Лексична стилістика і її одиниці

141


3.2. Лексична стилістика і її одиниці

Лексична стилістика — це найоб'ємніший за мовно-значеннєвими ознаками розділ стилістики; вчення про функції, зумовлені семантикою слів, комплекс знань про стилістичне використання повнозначних, непов-нозначних слів і вигуків.

Загальна характеристика лексичної стилістики

Лексика мови неоднорідна, різнозначеннєва. Вона поділяється на велику кількість семантичних (частково й граматичних) груп слів, за кожною з яких закріпи­лись певні неповторно-індивідуальні функції. Тому ціл­ком вмотивовано розглядати стилістику кожної окре­мої групи лексики:

  • стилістику загальновживаної лексики, яка вико­ристовується в усіх стилях мови;

  • стилістику лексики, яка функціонально обмеже­на, неоднакова за активністю використання;

  • стилістику іншомовних лексем;

  • стилістику лексико-семантичних груп слів — по-лісемічних, омонімів, паронімів, синонімів, антонімів;

  • теорію і практику використання тропів, тобто слів і сполучень слів, ужитих образно, переносно — ме­тафор, метонімій, синекдох, епітетів;

— стилістику архаїзмів, історизмів, неологізмів.
Об'єктом лексичної стилістики є слова в усіх виявах

властивої їм семантики. Слова вживаються за різних умов і з неоднаковою метою, розгалуженою і неоднознач­ною стилістичною функцією.

Лексика сучасної української літературної мови — один з найважливіших об'єктів стилістики. Теоретичне осмислення й практичне використання слів з властивою їм стилістичною функцією забезпечує високий рівень мовленнєвої культури кожного мовця.

В українській мові понад мільйон лексичних оди­ниць. Кожне слово має свою неповторну стилістику, мовленнєве буття, функціонування. У лексиці (і фразео­логії) української мови найбільше відображається націо­нально-самобутній характер українського народу, його минуле, сучасний стан і перспективи подальшого роз­витку. У ній по-особливому виявляється не тільки логіч-

не, а й образне світосприймання українців, їхнє мислен­ня, почуттєвість.

Лексика мови, становлячи особливу структурну час­тину мовної системи, перебуває в безпосередніх зв'язках з усіма іншими мовними системами — фонетичною, фра­зеологічною, граматичною. Слово, на відміну від морфе­ми, в структурі мови є тією мінімальною одиницею, що здатна виражати значення самостійно, вільно відтворю­ватись у мовленні (усному, писемному). Окреме слово, як і кожна його фонема, усвідомлюється кожним носієм мо­ви, вирізняється серед інших слів. Повнозначне слово здебільшого поєднує в собі дві семантичні реалії: понят­тєву і експресивно-емоційну. Слово з його семантикою — це одночасно й продукт думки, і витвір людської чуттє­вості. Сам по собі лексичний склад мови існувати не мо­же. Він стає мовним фактом лише тоді, коли втілюється в звуках чи літерах. Вони матеріальні, тому тільки з них формуються слова і синтаксичні конструкції, які завжди виконують певну стилістичну функцію (функції).

Про сучасний стан української лексики, про викорис­тання певних її шарів свідчать, зокрема, такі статистич­ні дані: у СУМІ пояснюється семантика майже 134 тисяч слів (словникових статей). 18181 слово з-поміж них — це слова обмеженого й особливого використання: вульгар­них слів — 47, діалектних — 2623, застарілих — 2067, значеннєво зневажливих — 317, іронічних — 44, народ­нопоетичних — 98, поетичних — 218, розмовних — 9656, фольклорних — 12, рідковживаних — 3095, фамі­льярних — 4.

Таке розшарування української лексики засвідчує її стилістичну різнобарвність, водночас і функціональні можливості, які комунікативно реалізуються в реченні з одного слова і в кілька- чи багатослівних реченнях. Са­мі ж власне граматичні характеристики речення з пог­ляду суто стилістичного не мають принципово важливо­го значення: немає речень стилістично більш чи менш спроможних, як і немає слів більш чи менш стилістич­но вагомих. Кожне слово стилістично неповторне, через що зовсім адекватно не може бути замінене ніяким ін­шим словом.

Співвідношення активної і пасивної лексики неод­накове, особливо в розмовно-побутовому, художньому і публіцистичному стилях мови. Вона постійно змінюєть­ся як семантично, так і стилістично: слова набувають



142
Стилістика мовних одиниць

нових оцшно-емощиних значень, оновлюваних відтін­ків. Такою є сама сутність і логіка життя, в якому зав­жди і скрізь нове співіснує з уже наявним, більш чи менш звичним, нерідко й архаїчним, віджилим, фун­кціонально пасивним; нове зазвичай стверджується, до­лаючи старе. В цьому чи не найбільше виявляється прогрес мови, який завжди відображає не тільки пози­тивне, а й негативне в житті народу — творця і носія мо­ви. Поширений у навчально-виховній сфері вислів На­род творець мови метафоричний за своєю сутністю: ним фіксується тільки наслідок соціально-колективно­го творення мови. Насправді ж кожне слово з його по­чатковим значенням (також і з його пізнішими значен­нями) завжди мало свого індивідуального творця, хтось (усе-таки один) першим витворив і вимовив слово з чіт­ко визначеною семантикою. Не завжди можна з упевне­ністю сказати, хто саме це зробив. Наприклад, слова прозор, брунькоцвіт, злотозор з вірша українського по­ета Павла Тичини (1891—1967) вважають поетовими неологізмами, тому що не відомо, чи використовува­лись вони раніше у мовленні інших.

Отже, творення окремого слова — це завжди наслі­док певного мовленнєво-індивідуального зусилля. Слів у мові дуже багато, незліченною є також кількість мов­леннєвих зусиль усіх носіїв мови (навіть і окремої осо­би). Це й слугує основою для такої висновково-метафо-ричної оцінки: творцем мови є народ.

Спершу індивідуальну, а згодом і масову основу має витвір і кожної окремої стилістичної функції слова, яка, звісно, як і семантика слова, через свою нематері­альність може сприйматись не сама по собі, а тільки на основі тієї своєрідної матерії, якою є фонетичний склад мови, його фонеми, звуки.

Стилістичні можливості мови практично неосяжні, незліченні. Кожен з мовців тільки в найсуттєвіших ви­явах і ознаках опановує стилістичні можливості мови, її різнотипні одиниці, особливо слова, які сприймають­ся окремо чи в мовленнєвому контексті.

У «Толковом словаре русского языка» (за ред. Д. Ушакова) виділено 36 стилістичних груп лексики. На думку Л. Щерби, таких груп значно більше: «...вся­ке вживання слів в іншому контексті, ніж той, який зу­мовлюється відтінком їхньої групи, може викликати той або інший стилістичний ефект».

Лексична стилістика і її одиниці 143

Стилістичне значення (функція) слова в усіх актах комунікації нашаровується на його лексичне значення, доповнює його певним значеннєво-емоційним відтін­ком, забарвленням.

У мові наявні групи слів якнайширшого і обмеже­ного використання. За стилістичною сутністю прий­нято виокремлювати лексику загальновживану, за­гальнозрозумілу, котра доповнюється, розгортається іншими шарами лексики, які відрізняються стильо­вими ознаками (лексика розмовно-побутова, офіцій­но-ділова, художня та ін.), професійною зорієнтова-ністю, належністю/неналежністю до літературної мо­ви тощо.

Стилістичні можливості загальновживаної лексики

В усіх стилях і жанрах мови соціально й комуніка­тивно найважливішою є загальновживана лексика.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   34


написать администратору сайта