Главная страница

Дудик_Стилiстика укр. мови_2005. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів


Скачать 2.12 Mb.
НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
АнкорДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
Дата26.04.2017
Размер2.12 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
ТипНавчальний посібник
#5561
страница18 из 34
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   34
кохав. Через тисячі літ лиш приходить подібне кохання (В. Сосюра). Інші значення переносні або ж близькі до кохати: Добра доч­ка дуже кохала свого батька (М. Коцюбинський); Хто кохав життя ледаче, Непереливки тому (Л. Глібов); або кохати в значенні «дбайливо вирощувати, плекати що-небудь, ходити коло чогось»: Лукаш усю садовину ростив та кохав (Марко Вовчок); старанно доглядати що-небудь: Запустіє та оселя, що цілий рід кохав її та доглядав (Панас Мирний); виховувати, ростити кого-не-будь, старанно доглядаючи: Доню моя... Як ягідку, як пташечку, кохала, ростила... (Т. Шевченко); виношу­вати, плекати (намір, думку) тощо: Вони... вкупі кохали свої молоді наміри (Дніпрова Чайка); або синонімічне до кохати дієслово любити: відчувати глибоку відданість, прив'язаність до кого-, чого-небудь: Як я люблю тебе, мій рідний краю, Як я люблю твій люд (І. Франко); май­же в значенні кохати: Вміє розставатись той, хто вмів любить (М. Рильський); мати інтерес до чогось, високо цінувати що-небудь, надавати перевагу чомусь; мати нахил, пристрасть до чого-небудь: Добре жить То­му, чия душа і дума Добро навчалася любить! (Т. Шев­ченко); Горпина не їла вона змалку не любила молоч­ної каші (Панас Мирний).

Стилістичне значення, функція дієвості, перебуван­ня в певному стані особливо актуалізується при дієслів­ній однорідності. Наприклад, у реченні Та ось все стих­ло, причаїлось, наче збиралось з силами. І раптом небо пойнялось вогнем, розкололось посередині і з страш­ним тріском завалилось на землю, церква похитнула­ся, стіни в школі розсипались. І все щезло і затихло... (М. Коцюбинський) відтворено неспокійний, динаміч­ний і збурений стан природи.

Частиномовна сутність дієслів стилістично безмеж­на, тому що вони містять безмежність мислено-мовлен-нєвої енергії, дії, вчинків.

Близькими за семантикою (значенням дії, стану) до дієслів є їх складові форми — дієприкметники, дієприк­метникові звороти і дієприслівники, дієприслівникові звороти.

Отже, чим більше в мовленні дієслів, тим значнішою є його динаміка, енергія, стилістична виразність сказа­ного чи написаного.

Граматична стилістика і її одиниці 203

Стилістичне використання числівників і займенників

Усі поняття, що піддаються обчисленню (найчастіше це іменники), потребують позначення свого кількісного вияву. Для цього використовують числівники, які ста­новлять лексико-термінологічну основу математики.

Числівники — слова із значенням певної, чітко визначеної кількості. Кожний власне числівник точно вказує на кількість або порядок при лічбі: п'ятдесят (50) — це не менше і не більше, як п'ять десятків. Лек­сичне значення числівника завжди можна позначити цифрою. Це стосується і неозначено-кількісних числів­ників: кілька (декілька), кільканадцять, кількадесят, кількасот, бо, наприклад, кілька — це невизначена ма­ла кількість у межах від трьох до десяти, кільканад­цять — від одинадцяти до дев'ятнадцяти, кількаде­сят — кілька десятків і т. ін.

Слова багато, мало, чимало вважають особливи­ми кількісними прислівниками , бо вони ма­ють ступені порівняння, позначають кількісно неточний вияв певної дії, процесу: зроблено багато — кількісний (кількісно-означальний) прислівник; минуло багато ро­ків — прислівник з невизначеним кількісним значен­ням. Отже, немає достатніх підстав вважати ці слова числівниками, навіть неозначено-кількісними.

Стилістичне використання числівників буває двох видів:

  • самостійне, суто кількісне: До дев'яти додати п'ять; Від шістнадцяти віднімемо одинадцять;

  • значеннєво несамостійне (коли вони поєднуються з іменником або із субстантивованим словом): Три об­личчя здаються сіро-блідими (В. Винниченко). Числів­ник синтаксично підпорядковує собі іменник: два, три, чотири —» обличчя, п'ять —> облич, але п'ятьох <-облич, п'ятьма <- обличчями, одне <— обличчя.

По-особливому стилістично виразні форми числів­ників у фольклорі: ...у тебе діток так багато: раз чет­вірко і раз п'ятірко, а всіх разом дев'ятірко (Нар. творчість).

Числівник — виразно своєрідна, лексично й грама­тично обмежена група слів (кілька десятків), кількість яких не поповнюється. Значення кількості чи порядку при лічбі в мисленні й мовленні людей — це категорії здебільшого незмінні й однозначні. І все ж числівники

204

Стилістика мовних одиниць

Граматична стилістика і її одиниці

205


не завжди стилістично нейтральні. За різних мовленнє­вих ситуацій, по-різному інтонуючись, вони набувають неоднакової значеннєвої (отже, й стилістичної) важли­вості. Особливо очевидним це стає тоді, коли числівни­ки семантично зовсім інші, пор.: Мене премійовано на 50 гривень і Мене премійовано на 500 гривень. Різний кількісний зміст сказаного в обох реченнях, як, можли­во, й неадекватне інтонування, не може не впливати й на сприймання сказаного різними особами (навіть осо-бою-мовцем).

Отже, лексично обмежений вияв числівників своє­рідно важливий і стилістично. Наприклад, форми числів­ника один (одна, одне, одно, одні) мають немало лексико-семантичних значень. Цей числівник входить до бага­тьох сполучень слів, зокрема: не один (декілька, багато): Старезний самотній прадуб, що шумів віттям не один рік, похилився над Дніпром вже майже без гілля (О. Дов­женко); ні один — ніхто, ніщо з усіх, жоден: Роман... ду­же несміливий: ніколи він не зачіпав ні однієї дівчини ні словами, ні жартами (І. Нечуй-Левицький); один-два, один-другий — вживаються як назви неточної, приблиз­ної кількості: Все це триває... не більше одної-двох хви­лин (Леся Українка); один на один — тобто з кимось на самоті, без свідків, віч-на-віч, сам-на-сам: Так піду я в поля неозорі, Із піснями один на один (А. Малишко) або без чиєї-небудь участі, допомоги чи втручання: Ото як зчепляться з Павлом. Один на один... (А. Головко). Ши­роко використовується числівник один також і в складі інших сполучень слів, серед них і фразеологізованих: один одним, один одинцем, один-єдиний, один-однісінь-кий, одним один, в один голос, в одну душу, в одну мить, в одну шкуру, все одно, один і той же, один і той самий, одне і те ж, одне й те саме, одним миром мазані, одна но­га тут, а друга там; одним вухом чути; одним духом, одним оком подивитися, стояти однією ногою в могилі, один до одного, одного поля ягода, ставати на одну дош­ку, стригти всіх під одну гребінку, один з одним, один за одним, один перед одним, одне слово, одне побіля одного, одної весни (зими...), одного разу, що за один та ін.

Типовим (особливо для розмовно-побутового мов­лення) є стилістичне вживання числівника один (одна, одно) у значенні слів інших частин мови:

— займенників (переважно вказівного, неозначено­го): ...Я живу одним [таким] життям, ти іншим

(П. Загребельний); Було колись в одній [якійсь] країні... (Леся Українка);

— прислівника (весь час, постійно, тільки): Лежить Карпо на лаві плазом, мов зарізаний кабан, і пальцем не ворухне, одно постогнує (М. Коцюбинський).

При числівниках два, три, чотири синтаксично за­лежний іменник уживається в називному відмінку мно­жини, але з наголосом на першому складі: хороші сини, брати, але два, три, чотири сини, брити (це залишок колишньої двоїни — окремої форми числа іменників, які вживалися з числівником два), але п'ять двад­цять п'ять синів (чи братів). Недотримання цього ор­фоепічного правила призводить до мовленнєвої непра­вильності, а з нею і до стилістичної невправності, по­милки.

Певною мірою стилістично своєрідні також ї за­йменники — слова, які вказують на предмети, озна­ки і кількості, але не називають їх.

Семантично (частково й морфологічно) прийнято розглядати 9 груп займенників: особові займенники, зворотний, присвійні, питальні, відносні, вказівні, оз­начальні, неозначені, заперечні.

Функціонально найрозгалуженіші особові за­йменники,які в контексті вказують на певну особу (я, ти, він, вона, воно) чи особи (ми, ви, вони). Саме ці займенники мають особливе стилістичне використання.

Займенник я використовує кожна особа для нази­вання самої себе. Форми його непрямих відмінків — суплетивні (від лат. suppletivus — доповнювальний) — утворені від іншого кореня: мене, мені, мною. В усіх від­мінкових формах займенник я входить до складу різних сполучень слів, нерідко фразеологізованих: гляди ж ме­ні, відсохла б рука мені. Вони вживаються з метою пере­конати кого-небудь у чомусь: грім би мене вдарив; не я буду, якщо...; оце я розумію; хай мене [святий] хрест [грім] поб'є; про мене (у значенні «роби, що знаєш»); теж мені (для вираження скептичного ставлення до ко­го-небудь, чого-небудь), тільки мене й бачили, я вас (тебе) навчу та ін. — погроза покарати когось; як на мене (на мою думку, розсуд, смак) і т. ін.

Займенником ми найчастіше називають дві (навіть одну) чи й більше осіб разом з тим, хто говорить (ми нас, нам, нами...): Ми вкупочці колись росли... (Т. Шев­ченко). Це також найменування:

206

Стилістика мовних одиниць

Граматична стилістика і її одиниці

207


  • осіб, які пов'язані спільним походженням, занят­тями, поглядами і т. ін.: У лісі в нас нема свекрух нія­ких (Леся Українка);

  • для називання невизначеної, неозначеної особи: Не так воно робиться, як нам хочеться (Номис).

Цей займенник є також заміною я (переважно в нау­кових працях, під час прилюдних виступів тощо), а зрідка для підкреслення поважності власної особи: Був собі поважний лицар, Нам його згадать до речі (Леся Українка); Подумаєш, розкричався. Ми не таких бачи­ли (Г. Тютюнник) або (в минулому) ми у мовленні мо­нарха, вельможних осіб: Я... Ми повелим! Я цар над бо-жіїм народом! (Т. Шевченко). Подібно й ви вживається тоді, коли мовець шанобливо, ввічливо звертається до однієї, двох чи багатьох осіб: Ви не журітеся, мамо. Я піду в найми (М. Коцюбинський). Також і займенник вони вживається для вираження пошани до однієї особи чоловічої або жіночої статі: Вони [наша мама] нас дуже люблять. Таке використання займенника вони було особливо типовим у колишньому селянському побуті, слугувало виявом специфічного українського націо­нального етикету, шанобливого ставлення до рідних і старших за віком осіб.

Отже, стилістично виразними є випадки досить час­того використання множинних форм займенників ми, ви, вони, нам, вам замість я, ти, він, вона, мені, тобі.

Займенник воно {його, йому, ним і т. д.), крім вка­зівки на особу чи предмет середнього роду {...Лев ба­чить, що воно [щеня] зробило, Та змилосердився мовчить — Л. Глібов), може також вживатися:

  • у значенні займенника це: Воно [це] мені ні до чого;

  • у значенні займенника він, вона з відтінком пест­ливості або зневажливості: Що воно [він, вона] таке ка­же з переляку;

  • у значенні підсилювальної частки: / що воно за дитина, ніяк не заплаче! (К. Гордієнко).

Займенник воно здебільшого має фольклорне забар­влення, ми в значенні я вживається переважно в мовлен­ні науковому й публіцистичному і т. ін.

Кожен займенник (як і кожен числівник) стиліс­тично особливий, неповторний, може використовува­тися не з однією функцією, а з кількома, що й стає об'єктом лінгвістичного аналізу. Числівники і займен­ники (як і всі інші повнозначні й неповнозначні слова)

мають своє неповторне буття в усіх стилях, а також у багатьох жанрах мови, використовуються в них актив­но або пасивно, навіть епізодично чи й зовсім стиліс­тично «чужі» для них.

Стилістичне вживання прислівників

Особливу семантику і, передусім, морфологічне оформлення, обмеженість синтаксичних функцій ма­ють прислівники. Цим визначається і стилістичне ви­користання прислівників— повнозначних слів, якими виражається якісна або кількісна ознака дії чи стану, ознака іншої ознаки (тобто ступінь або міра вия­ву іншої ознаки).

Прислівники не становлять різновекторної, різно­планової системи повнозначних слів, тому що є словами незмінюваними, представленими в мові тільки в одній формі. У цьому полягає їх помітна стилістична обмеже­ність. Прислівники, становлячи своєрідну, однак не ду­же розгалужену сукупність морфологічних і синтаксич­них ознак, не можуть у семантико-стилістичному плані не поступатися іменникам, дієсловам, прикметникам. Саме тому більшість мовознавців (О. Гвоздев, Д. Розен-таль, М. Ільїн, В. Кононенко, І. Чередниченко, А. Ко­валь, О. Пономарів, М. Пентилюк та ін.) не розглядають їх у стилістичних вимірах. Зовсім стисло витлумачено стилістичні можливості прислівників в академічній ко­лективній монографії «Сучасна українська літературна мова. Стилістика» (1973).

Стилістична функція прислівників загалом допов-нювальна, бо вони тільки своєрідно розгортають семан­тичне значення, виражене найчастіше дієсловом.

Прислівники становлять слова із загальним значен­ням ознаки дії, стану, якості, рідше предмета. Інакще кажучи, прислівник виражає ознаку дії, стану {Працю­вав щоденно, Спав спокійно) або ж ознаку якості {Він був дуже збуджений) чи ознаку предмета {Навіть удві­чі багатший не зарадить цьому).

Для того щоб стилістично, тобто вміло, користувати­ся прислівниками (як і словами інших частин мови) у кожному конкретному випадку, потрібно знати власти­ву їм семантико-граматичну сутність, своєрідніть, зок­рема й те, що вони поділяються на такі групи:

208

Стилістика мовних одиниць

Граматична стилістика і її одиниці

209


1. Означальні прислівники. До них належать:

  • якісно-означальні: розумно, вдало, добре, гаряче, міцно, урочисто;

  • кількісно-означальні: вдвічі, вдвоє, вкрай, три­чі, дуже, надзвичайно, багато, ледве-ледве, дотла, трохи;

  • означальні прислівники способу дії: спросоння (сказати), (пропав) безвісти, (йшли) гуртом, (їхали) слідом, (турбувались) по-батьківськи, (розмовляли) втрьох, (зробили) по-нашому і под.

2. Обставинні прислівники. Серед цієї групи розріз­
няють:

  • прислівники часу: вдень, вночі, вчора, завтра, вранці, ранком, тепер, влітку, взимку, зроду-віку, дони­ні, колись, віддавна та ін.;

  • прислівники місця: внизу, здалеку, угорі, право­руч, всюди, зверху, навколо, скрізь, туди, сюди, дорогою, лісом, шляхом, спіднизу тощо;

  • прислівники причини: згарячу, зопалу, здуру, зні­чев'я, зосліпу, спересердя та ін.;

  • прислівники мети: на зло, навмисно, наперекір, напоказ та ін.




  1. Предикативні прислівники. Вони виражають пев­ний стан природи або людини, те, що не залежить від її волі: холодно, вітряно, тепло, лячно, розумно, радісно, сиро, зоряно, похмуро, сонячно; треба, потрібно, необ­хідно, можна та ін.

  2. Модальні прислівники. Це прислівники, якими виражається ставлення мовця до висловленої ним дум­ки (значення можливості, імовірності, припущення, ствердження, реальності, достовірності і т. ін.): мабуть, гріх, жаль, біда, безперечно, диво, лінь, сором, охота, страх, страшно, пора, час та ін.

Визначальне в семантиці прислівників полягає в то­му, що їм здебільшого властиве широке, різноаспектне й своєрідне значення ознаки: Вкрай тяжко хворий на­прикінці зустрічі ледве заговорив. Логічний центр цьо­го речення представлений підметом (субстантивованим іменником) хворий; він заговорив (значення дії, тобто значення певної ознаки); заговорив -> ледве (ледве — оз­нака ознаки до заговорив); тяжко <— хворий (прислів­ник тяжко виступає ознакою (означенням) до хворий; вкрай <г- тяжко (вкрай, будучи кількісно-означальним прислівником і обставиною міри, ступеня, слугує озна-

кою іншої ознаки — тяжко). Отже, прислівник здат­ний виражати не тільки ознаку кого-небудь або чого-не­будь, а й ознаку іншої ознаки. На цьому й ґрунтується широка гама стилістичного використання прислівників, їх семантико-стилістична гнучкість, активне вживання в усіх стилях мови. Прислівники суттєво розширюють ви­ражальні засоби мови, додають мовленню неповторних значеннєвих елементів і емоційності. їм властива пряма і непряма, тропеїчна семантика, пор.: — На плечах несе­те мливо? [борошно]. — Тяжко? Аби тільки було що нести (М. Стельмах); переносні значення: В неволі тяж­ко, хоча й волі, Сказать по правді, не було (Т. Шевченко); Тяжко мені. Тяжко, мамо! Нащо дала вроду? (Т. Шев­ченко). Тільки море хлюпотілося ласкаво та камінці журхотіли по-домашньому (Ю. Збанацький).

Прислівникову функцію можуть виконувати й такі фразеологічні чи фразеологізовані сполучення слів, у яких немає прислівника: Пішов я світ за очі (Т. Шев­ченко); Як люди линуть в ранню рань до Дніпрогесів-ської греблі (М. Рильський).

Кожне стилістично довершене використання при­слівника (як і слова іншої частини мови) — це один із раціональних за певною ознакою (ознаками) спосіб мов­леннєвої комунікації, в якому дуже важливо враховува­ти те, що:

  1. якісно-означальним прислівникам, як і якісним прикметникам, властиві форми вищого і найвищого ступенів порівняння: високо вище, більш високо і найвище, найбільш високо. Ці форми морфологічно не­змінні; синтетичні (однослівні) прислівники активніше використовуються в художньому і розмовно-побутово­му мовленні, аналітичні (складені, двослівні) переважа­ють у мовленні науковому і офіційно-діловому;

  2. група прислівників в українській мові однозвучна з іншими повнозначними і службовими словами:

— прикметниками: Панас Кандзюба хвилювався
найбільше
(М. Коцюбинський), найбільше — прислів­
ник, але: Найбільше щастя для мене незалежна Ук­
раїна
— слово найбільше є прикметником;

— іменниками: Матері кожної дитини жаль (жаль
модальний прислівник), але Я маю жаль до неба, бо
хмари, що проходять по ньому, не лишають там жод­
ного сліду...
(М. Коцюбинський), жаль — іменник; Додо­
лу верби гне високі, Горами хвилю підійма
(Т. Шевчен-

210

Стилістика мовних одиниць

Граматична стилістика і її одиниці

211


ко), горами — іменниковий прислівник, але: За горами гори хмарою повиті (Т. Шевченко), горами — іменник;

  • прийменниками: Довкола розкинулись мило дріб­ні береги (Леся Українка), довкола — прислівник, але: В лісах довкола села [за селом] паслися корови і воли (І. Франко), довкола — прийменник;

  • частками: Молодь вся була на полі, Бо якраз на­стали жнива (Леся Українка), якраз — прислівник, але: Вранці-рано, в Пилипівку, Якраз у неділю, Побігла за водою... (Т. Шевченко), якраз — частка (саме), яку легко вилучити з речення;

  • сполучниками: Як передати листа, щоб він...?; Як там Вам усім живеться? (М. Коцюбинський), як — прислівник; Не надишусь я тобою, як зорю не розлюблю (В. Сосюра), як — сполучник, пор.: ...і зорю не розлюблю.

Отже, прислівники становлять для стилістики бага­тий, лексично своєрідний, дієвий та ефективний (з по­гляду логічного, власне значеннєвого й почуттєвого) мовний матеріал.

Стилістика службових слів

Кількісно невелику групу слів (їх у мові всього кіль­ка сотень) становлять слова, які прийнято називати н е -повнозначними, службовими. Цим означенням аж ніяк не применшується їх важливість у мовній сис­темі, у мовленні будь-кого. Якщо з речення, а ще біль­ше — із кількареченнєвого відрізка мовлення вилучити службові слова, то його значення суттєво зміниться, зневиразниться або й повністю зруйнується.

Службові слова (прийменники, сполучники, частки) виконують важливу комунікативно-стилістичну функ­цію. Вони беруть участь у формуванні більшості неод-нослівних речень, надають їм усталеної нормативності, певної значеннєвості і стилістичного забарвлення.

Кожне службове (неповнозначне) слово своєрідно до­повнює те, що виражається в реченнях повнозначними словами, слугує засобом вираження різних семантико-синтаксичних відношень між повнозначними словами в реченні і між реченнями. Службові слова суттєво впли­вають на стилістичне спрямування кожної мовленнєвої конструкції. Без них, як правило, не утворюється жод­не розгорнуте висловлювання. Службове слово завжди

або об'єднує повнозначні слова в реченні у певну змісто­ву й синтаксичну цілісність, уточнює передаваний ре­ченням зміст, або підсилює чи обмежує значення пев­них елементів речення.

Статистичний аналіз різностильових текстів засвід­чує численне використання в них службових слів, які належать до найуживаніших у мові; ними вагомо допов­нюється те, що виражається семантикою, граматичними ознаками і стилістичною функцією повнозначних слів.

Стилістика прийменників

Службові слова, які в поєднанні з повнозначними словами виражають залежність їх від інших слів у ре­ченні або в словосполученні, називаються приймен­никами. Вони використовуються для вираження най­різноманітніших відношень між синтаксично незалеж­ним і залежним словом у реченні або в словосполученні. Прийменники вживаються тільки з непрямими відмін­ками іменних слів.

Прийменники в українській мові здебільшого розпо­діляють на такі групи:

  • первинні прості прийменники. У різних фонетич­них варіантах з урахуванням властивих їм функцій та­ких прийменників більше, ніж 50: без, у (в),від, для, між, ради, серед, к(ік), у (в), о, на, над, через, з(із, зі), під та ін;

  • первинні складені прийменники. У цій групі 35— 38 слів: задля, з-за, з-під, з-посеред, проміж, щодо та ін.;

  • вторинні прості прийменники. їх у мові понад 80: вглиб, вздовж, близько, довкола, замість, зсередини, кругом, мимо, наперед, обабіч, оддалік, опріч, опісля, по­переду, посередині, праворуч, поряд, стосовно, шляхом, вслід, всупереч, назустріч, напереріз та ін.;

  • вторинні складені прийменники. Вони утворю­ють найчисельнішу групу — більше 100 слів: в ім'я, за винятком, за рахунок, з боку, на випадок, на адресу, на основі, на зразок, на кшталт, у бік, у душу, в напрямі, у плані, в галузі, в рамках, поза межами, близько від, не­залежно від, подібно до, стосовно до, починаючи з, пра­воруч від, у напрямі, на шляху до, на (у) противагу, зва­жаючи, незважаючи на, у відповідь на, з огляду на, вслід(слідом) за, нарівні з, паралельно з, поруч, у згоді з, у співдружності з та ін.

212

Стилістика мовних одиниць

Граматична стилістика і її одиниці

213


Кількість вторинних прийменників приблизна, розподіл їх — дещо сумнівний, хоча він простежується і в словниках: наприклад, слово близько (див. СУМ) у реченні Близько лікоть, та не вкусиш (Номис) вис­тупає прислівником, а в реченні Рад був [Андрій] жити близько батька... (І. Франко) це ж слово вживається як синонім до біля, коло (набуває функції прийменника при родовому відмінку іменника), а також: жити при батькові.

Прийменник, будучи службовим словом, виражає певну низку семантичних і стилістичних відношень між повнозначними словами, семантично скріплює їх синтаксично-підрядним зв'язком. Отже, значення прийменників релятивне (відносне), його сутність поля­гає у вираженні прийменником певних семантичних відношень між повнозначними словами.

Прийменники, вступаючи у різні відношення, зв'яз­ки із повнозначними словами, разом з ними виражають семантико-синтаксичні значення, стилістичні функції, використовуються багатозначно: звернувся до друзів (об'єктне значення), поїхав до міста (значення місця), вставав до зорі (значення часу), нагрів до двадцяти гра­дусів (значення міри і ступеня). У складі речення імен­ник із прийменником до виступає обставиною (працю­вав
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   34


написать администратору сайта