Главная страница
Навигация по странице:

  • Ошибки, нарушающие точность речи

  • Образцы работы над ошибками

  • Ошибки, нарушающие уместность речи

  • Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи

  • Словарь лингвистических


    Скачать 3.33 Mb.
    НазваниеСловарь лингвистических
    Дата16.09.2022
    Размер3.33 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла33612459.pdf
    ТипДокументы
    #680173
    страница12 из 31
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   31
    Информационная модель рецензии как жанра научно-
    популярного стиля
    I.
    Ситуация общения:
    1) общение со множеством читателей;
    2) основные функции общения: а) информативная; б) воздействующая;
    3) задачи рецензии: а) сообщить общие существенные признаки предмета речи; б) определить место рецензируемой книги в развитии науки.
    II.
    Стилевые черты рецензии:
    1) обобщенность-отвлеченность;
    2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность.
    III.
    Языковые средства:
    1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение:
    - глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значе- нием постоянного (вневременного) действия;
    - краткие прилагательные, выражающие постоянные свой- ства предметов;
    2) языковые средства, выражающие: а) подчеркнутую логичность:
    - повторяющиеся существительные (часто в сочетании с ука- зательными местоимениями);
    - вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания;
    - наречия в связующей функции;
    - конструкции и обороты связи; б) доказательность:
    - ссылочные обороты;
    - местоименные слова в указательной функции; в) точность:
    - простые и сложные предложения;

    :110
    - термины;
    - однозначно понимаемые слова.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ СОБСТВЕННО ОФИЦИАЛЬ-
    НО-ДЕЛОВОГО (КАНЦЕЛЯРСКОГО) ПОДСТИЛЯ. См.: Инфор- мационная модель официально-делового стиля.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТЕКСТА. См.: Информацион- ные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТЕКСТА (СТИЛЯ И Т.П.). Мо- дель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТОЧНОСТИ РЕЧИ: значение одно из главных комму- никативных качеств ре- чи, заключающееся в точности словоупотре- бления и в точности выражения мысли;
    Точность речи формы точность точности словоупотребления речи смысловая точность;
    !
    языковые фонетика уровни лексика
    !
    словообразова- ние
    !
    синтаксис
    !
    условия знание предмета речи реализации точности владение лексическими речи ресурсами языка
    !
    умение при помощи вы- сказывания или текста выразить мысль
    !
    особенности выражение языко- функционирования выми средствами точности понятийно-языковых речи средств в научной речи

    :111
    создание фактографи- ческой точности в пуб- лицистике
    !
    перенос значений в ху- дожественном тексте
    !
    к о н к р е т н о с т ь художественной речи
    !
    точность, не допускаю- щая инотолкования в де- ловой речи
    !
    чувственная конкрет- ность разговорной речи
    !
    основные слабое владение причины отклонения ресурсами языка от точности речи незнание фактов, предмета речи
    !
    Ошибки, нарушающие точность речи
    I.
    Ошибки лингвистического характера.
    1)
    Неправильное ударение, меняющее значение слова.
    2)
    Лексико-словообразовательные ошибки: а) смешение приставок, меняющее значение слова; б) смешение суффиксов, меняющее значение слова; в) смешение словообразовательных антонимов; г) смешение словообразовательных синонимов; д) сме-шение словообразовательных паронимов.
    3)
    Лексические ошибки: а) смешение паронимов; б) смеше- ние парономазов; в) смешение синонимов; г) смешение антони-мов; д) расширение значения слова за счет
    «
    вычеркивания» од-ного из дифференциальных компонентов; е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых от-ношений); ж) неоправданная замена одного слова другим; з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной темати-ческой группе; и) нарушение лексической сочетаемости; к) сме-шение частей речи, существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п.
    4)
    Неправильное построение предложения или текста, иска- жающее точность речи.
    II.
    Фактические ошибки
    Образцы работы над ошибками

    :112
    Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный
    и актовый. Нарушается точность речи) – Мы вошли в актовый зал.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ УМЕСТНОСТИ РЕЧИ включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность: значение особое коммуникативное качество; такой подбор, такая организация средств языка, ко- торые делают речь отвечающей целям и условиям общения; со- ответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информацион- ным, воспитательным, эстети- ческим и иным задачам пись- менного или устного выступ- ления; функциональное качество речи
    !
    формы (аспекты) уместность стилевая уместности речи уместность контексту- альная уместность ситуативная уместность личностно- психологическая
    Уместность речи языковые словообразование уровни лексика
    !
    м о р ф о л о г и я стили- стика синтаксис
    !
    фонетика
    !
    условия
    1) знание стилей, стили- реализации стиче ских ре сурсов язы- уместности ка; речи
    2) соблюдение соотно- шений языковых еди- ниц в контексте;
    3) адекватность приме- ненных языковых средств целям выска-

    :113
    зывания, обуслов- ленных ситуацией общения;
    4) гибкость в примене- нии тех или иных ка- честв речи, языковых средств; чувство ауди- тории;
    !
    особенности
    1)
    О., обусловленные функционирования стилевой уместностью: языковых средств а) уместность с л о в а , оборота, конструкции или композиционно-ре- чевой системы, регули- руемая функциональным стилем; б) обоснован- ность, функциональная оправданность отступле- ний от общелитератур- ной языковой нормы;
    !
    2)
    О., обусловленные контекстуальной умест- ностью: сближение раз- нородных по окраске средств в художествен- ной речи;
    !
    3) нарушение ситуатив- ной уместности в связи с использованием языко- вых ресурсов, если это обусловлено определен- ной целью высказыва- ния (например, привет- ствие в шуточной фор- ме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.);
    !
    4 ) учет лично стно- п с и х о л о - г и ч е с к и х особенностей аудитории, в которой произносится речь
    !
    основные причины слабое владение ресурсами язы- отклонений от ка;

    :114
    уместности речи неумение строить текст, пользо- ваться речью в зависимости от ситуации общения; неумение ов- ладеть аудиторией и т.п.
    !
    Ошибки, нарушающие уместность речи
    I.
    Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями: а) увлечение в художественной речи разговорными фразами- стереотипами; б) излишества технической и прочей терминологии в худо- жественной речи; в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публи- цистики, художественной литературы; г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.; д) шаблон, банальная красивость, «мещанская» стилистика; е) смешение функциональных стилей.
    II.
    Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте: а) столкновение книжных и разговорных слов; б) анахронизм; в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций; г) употребление не соотносящихся между собой форм сло- ва.
    III.
    Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией.
    IV.
    Нарушение личностно-психологической уместности: а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику; б) неумение менять характер речи применительно к содер- жанию, условиям и задачам общения; в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, об- становке, аудитории.
    Образцы работы над ошибками
    Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рас-
    смотрения. (Неуместное использование канцеляризма «рассмот- рение». Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово «рассмотрение» оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.).
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИ-
    ЛЯ включает следующие типовые компоненты:
    1)
    типовую ситуацию общения;
    2)
    перечень полярных стилевых черт;
    3)
    набор языковых средств, соответствующих стилистичес- кой направленности текста.

    :115
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ:
    I.
    Ситуация общения:
    1) общение со многими людьми через художественные произ- ведения;
    2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная;
    3) основные задачи речи: используя художественный вы- мысел, нарисовать живую, образную картину; передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения.
    II.
    Стилевые черты:
    1) конкретность;
    2) образность;
    3) эмоциональность.
    III.
    Языковые средства:
    1) средства, помогающие выразить конкретность высказыва- ния:
    - конкретная лексика;
    - единственное и множественное число существительных в конкретном значении;
    - глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида;
    - личные местоимения в конкретном значении;
    2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи:
    - употребление слов в переносном значении;
    - обыгрывание многозначности слова;
    - использование синонимических средств всех языковых уровней;
    - синонимия глагольных времен;
    - глаголы с приставкой за - со значением начала дейст- вия;
    - полные прилагательные в художественных описаниях;
    - краткие прилагательные;
    - предложения с однородными членами в описании и по- вествовании;
    - сложносочиненные предложения в рассуждениях;
    - диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин;
    - периоды;
    3) языковые средства, передающие эмоциональность авто- ра, направленную на контакт с читателем:
    - интонация живой речи в связи с речевой характе- ристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеле- ния, просьбы);
    - эмоционально-оценочная лексика;
    - торжественная лексика, разговорная, фамильярная;
    - предложения вопросительные, побудительные;
    - восклицательные предложения;
    - обратный порядок слов (инверсия);

    :116
    - односоставные предложения;
    - прямая речь;
    - несобственно-прямая речь.
    Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях.
    И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантич- ных конвенций.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ЧИСТОТЫ РЕЧИ вбирает в себя целый ряд компонентов: значение выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности
    !
    формы чистота языковая чистоты речи чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания
    !
    языковые фонетика уровни словообразование лексика морфология синтаксис
    Чистота речи
    !
    1) языковые: а) выведение из речи диалектизмов; б) выведение условия варваризмов и неуместно упот- реализации ребленных иностранных слов; в) чистоты выведение из речи жаргонизмов, речи канцеляризмов, слов-паразитов;
    !
    2) условия, связанные с воздей- ствием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лек- сики;
    !
    особенности употребление диалектизмов в функционирования художественном произведении, языковых средств если это обусловлено его ре- чевой системностью;

    :117
    !
    использование варваризмов для негативной характеристики персонажей;
    !
    употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены;
    !
    употребление иноязычных слов, вошедших в русский литера- турный язык;
    !
    употребление их в художест- венных текстах, если это обус- ловлено речевой системностью самого произведения;
    !
    употребление жаргонизмов для речевой характеристики персо- нажей;
    !
    употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, не- допустимость их в других типах речи; художественно обуслов- ленное употребление канцеля- ризмов в произведениях литера- туры;
    !
    недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида; возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характе- ристики;
    !
    недопустимость бранных и вуль- гарных слов в речи отдельного человека; весьма ограниченное и зачастую непозволительное упо- требление этих слов в худо- жественной литературе;
    !
    основные
    1) нарушение норм литератур- причины ного языка; отклонения от чистоты речи
    2) отсутствие внутренней куль-

    :118
    т у р ы , а т а к ж е к у л ь т у р ы общения.
    !
    Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи
    I.
    Ошибки, нарушающие нормы литературного языка: а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообра- зования, морфологии, лексики, синтаксиса; б) неоправданное употребление варваризмов; в) переизбыток иноязычных слов; г) жаргонизмы; д) канцелярит; е) употребление слов – паразитов.
    II.
    Особенности речи, не совместимые с нормами нрав- ственности: а) употребление вульгарных слов; б) использование бранных слов.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ РЕЧИ. "Насыщение" текста языковым материалом, а также различными мыслями, чув- ствами, состояниями сознания.
    ИНФОРМАЦИОННАЯ НОРМА в СМИ – необходимость сообще- ния о всех возможных фрагментах действительности; однако за- частую запреты могут становиться информационной нормой.
    ИНФОРМАЦИОННОЕ ПОЛЕ в СМИ – информационное прост- ранство, охватывающее тот или иной объем фактов и событий реального мира и представленный репертуаром тем; И.п. – категория аксиологическая; она связана с понятием информа- ционной нормы; объем И.п. всегда ограничен; ограничения могут носить институционализированный характер (запреты на разгла- шение государственных тайн) или конвенциональный (например, следование этическим нормам).
    ИНФОРМАЦИОННЫЙ [< лат. informatio разъяснение; прос- вещение] осведомительный, освещающий; сообщающий информа- цию; И. поле - условное обозначение среды, создаваемой сообще- ниями СМИ, а т.ж. другими источниками; И. поле людей может сильно отличаться даже при проживании в тесном соседстве; ин- формационно-поисковая система – совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации; И. язык – искусственный язык, используемый в таких системах для автоматизации поиска и машинного перевода; позволяет одно- значно записывать смысл документа.
    ИНФОРМАЦИЯ [лат. informatio разъяснение; просвещение] 1) осведомление; сообщение, сведения о ч.-л.; 2) обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом; обмен сигналами в животном и растительном мире; 3) мера организации системы; теория И. – теория сообщений; область кибернетики, в которой ис- следуются способы измерения количества И., ее сбора, коди- рования, преобразования и передачи.
    ИНФОРМИРОВАНИЕ [<информировать] передача сведений к.-л.; просвещение, осведомление к.-л.

    :119
    ИНФОРМИРОВАТЬ [< лат. informare обучать, воспитывать] осведомлять, поставлять сведения.
    ИОТА, ЙОТА [др.-греч. Ι,і Іώτα < финик. юд] 1) 9-я буква греч. алфавита (Ιі); рядом с вертикальным штрихом вверху справа в древности обозначала число «10», со штрихом внизу слева –
    «10000»; 2) финикийская буква «юд» изображалась примерно как знак апострофа и была меньше всех букв.
    ИПСИЛОН [др.-греч. Ύ,ύ ύπσίλον] 20-я буква греч. алфавита; строчная И. с вертикальным штрихом вверху справа в древности –
    «400», со штрихом внизу слева – «400000».
    ИРОНИЯ [др.-греч. είρωνεία притворство] 1) притворное восхва- ление, таящее в себе насмешку; 2) завышение оценки с целью ее занижения; 3) стилистический оборот, построенный на иноска- зании, скрывающем насмешку; используется в публицистичес- ком, разговорном, художественном стиле; напр.: Откуда умная
    бредешь ты голова?
    ИСКУССТВЕННОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ. Двуязычие как результат специального изучения иностранного языка.
    ИСКУССТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ в риторике: вид описания, по- строенного исходя из содержания предмета; состав и порядок частей И.о. отражают элементы структуры, отличительные приз- наки, назначение, свойства, видо-родовые отношения предмета;
    И.о. – часть эпидейктической аргументации.
    ИСКУССТВЕННЫЕ ЗНАКОВЫЕ СИСТЕМЫ. Вторичные по от- ношению к языку и специально создаваемые средства передачи информации, обычно ограниченные профессионально или си- туативно.
    ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК. Язык, созданный искусственно в связи с тенденцией к объединению, существующей в развитии современного человечества.
    Еще во II в. н.э. придворный римский врач К. Гален создал международный письменный язык.
    Создание искусственных языков шло в разных направлениях:
    1) создание логических (философских) языков; 2) создание искус- ственных языков на базе существующего языка (или языков).
    Пример искусственного языка - Basic English (Ч. Огден, 1932). Это название расшифровывается следующим образом: British American
    Scientific International Commercial English -
    Британский амери- канский научный международный коммерческий английский.
    Бэйзик инглиш – упрощенный английский: упрощена грамматика, словарный состав ограничен 850 словами, необходимыми для бы- тового и торгового общения. Позже появляются Franсais Fonda- mentale (
    Базовый французский язык) и Grund deutsch (Базовый немецкий язык).
    На базе нескольких европейских языков возникли ВОЛЯПЮК
    (
    создатель И.М. Шлейер, 1880) и ЭСПЕРАНТО (создатель Л.М.
    3
    аменгоф,1887).

    :120
    Система эсперанто проста: всего 16 грамматических правил, около 40 суффиксов и предлогов. Слова читаются, как пишутся.
    Алфавит - латиница. Ударение - всегда на предпоследнем слоге.
    Искусственные международные языки используются как вспомогательные.
    Существует более 900 лингвопроектов искусственных языков, созданных со II в. н. э. до XX в. в 40 странах мира.
    ИСТОРИЗМЫ. (лекс.) Слова, обозначающие исчезнувшие из сов- ременной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, боярин.
    Семантические (частичные) историзмы - неактуальные на сегодня значения многозначных слов: таран - древнее орудие для разрушения крепостных стен.
    ИСТОРИКО-СРАВНИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД - система приемов и методики анализа, используемая при изучении исторического развития отдельного языка в целях выявления его внутренних и внешних закономерностей. Принцип историко-сравнительного метода- установление исторического тождества и различия форм и звуков языка.
    Важнейшие приемы историко-сравнительного метода:
    1) приемы внутренней реконструкции;
    2) приемы хронологизации,
    3) приемы диалектографии,
    4) приемы культурно-исторической интерпретации;
    5) прием текстологии.
    ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в риторике: вид словесности, содержащий как повествование, так и оценки фактов, содержащий в себе возможность решения спорных государственных и террито- риальных вопросов, представляющий собой образцы публичной речи, исторические предания: летописи, легенды, хроники.
    ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА
    СЛОВА. Выделяются следующие типы изменений: 1) опрощение – соединение нескольких морфем в одну вследствие утраты смысловой связи с производным корнем и тесной спайки в одно целое фузионных морфем (напр., рус. рубах-а < др.-рус. руб+ах);
    2)
    переразложение – перемещение границ между морфемами в слове или привычном словосочетании (вследствие фузионных процессов); при этом может измениться вид морфемы, её функции, или появиться новая морфема (напр., рус. рук-ами < др.-рус. рука- ми); 3) осложнение – членение одной морфемы на две в результате утраты мотивированности и действия закона аналогии (обычно в заимствованных словах) (напр., рус. зонт-ик < зонтик < гол.
    Zonnedek).
    ИСТОРИЧЕСКИЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ. Нефонетические чередова- ния, т.е. чередования фонем. Выделяются два типа: 1) позицион- ные (морфологические) чередования и непозиционные чередо- вания, связанные с конкретными морфемами: друг - друзья, засох-
    нуть - засыхать - засушить. На письме исторические чередования передаются разными буквами.

    :121
    ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗЛИЧИЕ – явление, противоположное исто- рическому тождеству. Например, словам «стужа» и «тужить» свойственно историческое различие, хотя они включают тож- дественные комплексы звуков: [т], [у], [ж], с исторической точки зрения далеко не тождественные: "выстудить" и "стужа" - [д], [ж], чередующиеся, а [у] и раньше было в слове. Что же касается "
    тужить", здесь наблюдаются следующие закономерности: [у] из носового.
    ИСТОРИЧЕСКОЕ ТОЖДЕСТВО - идентичность звуков, форм конструкций и слов, обусловленное исторически. Например: дети и дитя - чередование [е/и], возникшее под влиянием фактов в древнерусском языке, в котором писалось Ђ. Фонема <Ђ> могла давать звуки [е] и [и], исторически сегодня тождественные.
    ИСТОРИЯ КАК ЖАНР РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ – жанр раз- говорной речи; является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации; важный прагматический фактор – память; И. не включает самого адресанта как действующее лицо; стилистические особенности истории: разговорный синтаксис, тематическая фрагментарность, ассоциативные отступления от "сюжета" повествования, эллип- тированные конструкции, вопросно-ответные ходы.
    ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. Наука о языке, изучающая закономерности исторического развития, изменения категорий языка и самой формы языка, т, е. внутренние законы развития языка.
    История языка изучается по материалам письменных памят- ников.
    ИСТОЧНИК. Исходный пункт движения: из Назрани поезд выхо- дит после трех, идем отсюда.
    ИТА [греч. Η,η ήτα] 8-я буква греч. алфавита, обозначающая звук
    «
    и» (в древнегреческом читалась как «э» и называлась «эта»).
    ИТАЦИЗМ [греч. Ίτα ита] современное чтение греческой буквы
    «
    η», при котором она звучит близко к русскому «и».
    ИТЕРАТИВНЫЙ [< лат. iterativus часто повторяемый] обозна- чающий повторяющееся действие, например, И. глагол.
    !
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   31


    написать администратору сайта