Словарь лингвистических
Скачать 3.33 Mb.
|
Информационная модель рецензии как жанра научно- популярного стиля I. Ситуация общения: 1) общение со множеством читателей; 2) основные функции общения: а) информативная; б) воздействующая; 3) задачи рецензии: а) сообщить общие существенные признаки предмета речи; б) определить место рецензируемой книги в развитии науки. II. Стилевые черты рецензии: 1) обобщенность-отвлеченность; 2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность. III. Языковые средства: 1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение: - глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значе- нием постоянного (вневременного) действия; - краткие прилагательные, выражающие постоянные свой- ства предметов; 2) языковые средства, выражающие: а) подчеркнутую логичность: - повторяющиеся существительные (часто в сочетании с ука- зательными местоимениями); - вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания; - наречия в связующей функции; - конструкции и обороты связи; б) доказательность: - ссылочные обороты; - местоименные слова в указательной функции; в) точность: - простые и сложные предложения; :110 - термины; - однозначно понимаемые слова. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ СОБСТВЕННО ОФИЦИАЛЬ- НО-ДЕЛОВОГО (КАНЦЕЛЯРСКОГО) ПОДСТИЛЯ. См.: Инфор- мационная модель официально-делового стиля. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТЕКСТА. См.: Информацион- ные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТЕКСТА (СТИЛЯ И Т.П.). Мо- дель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТОЧНОСТИ РЕЧИ: значение одно из главных комму- никативных качеств ре- чи, заключающееся в точности словоупотре- бления и в точности выражения мысли; Точность речи формы точность точности словоупотребления речи смысловая точность; ! языковые фонетика уровни лексика ! словообразова- ние ! синтаксис ! условия знание предмета речи реализации точности владение лексическими речи ресурсами языка ! умение при помощи вы- сказывания или текста выразить мысль ! особенности выражение языко- функционирования выми средствами точности понятийно-языковых речи средств в научной речи :111 создание фактографи- ческой точности в пуб- лицистике ! перенос значений в ху- дожественном тексте ! к о н к р е т н о с т ь художественной речи ! точность, не допускаю- щая инотолкования в де- ловой речи ! чувственная конкрет- ность разговорной речи ! основные слабое владение причины отклонения ресурсами языка от точности речи незнание фактов, предмета речи ! Ошибки, нарушающие точность речи I. Ошибки лингвистического характера. 1) Неправильное ударение, меняющее значение слова. 2) Лексико-словообразовательные ошибки: а) смешение приставок, меняющее значение слова; б) смешение суффиксов, меняющее значение слова; в) смешение словообразовательных антонимов; г) смешение словообразовательных синонимов; д) сме-шение словообразовательных паронимов. 3) Лексические ошибки: а) смешение паронимов; б) смеше- ние парономазов; в) смешение синонимов; г) смешение антони-мов; д) расширение значения слова за счет « вычеркивания» од-ного из дифференциальных компонентов; е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых от-ношений); ж) неоправданная замена одного слова другим; з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной темати-ческой группе; и) нарушение лексической сочетаемости; к) сме-шение частей речи, существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п. 4) Неправильное построение предложения или текста, иска- жающее точность речи. II. Фактические ошибки Образцы работы над ошибками :112 Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный и актовый. Нарушается точность речи) – Мы вошли в актовый зал. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ УМЕСТНОСТИ РЕЧИ включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность: значение особое коммуникативное качество; такой подбор, такая организация средств языка, ко- торые делают речь отвечающей целям и условиям общения; со- ответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информацион- ным, воспитательным, эстети- ческим и иным задачам пись- менного или устного выступ- ления; функциональное качество речи ! формы (аспекты) уместность стилевая уместности речи уместность контексту- альная уместность ситуативная уместность личностно- психологическая Уместность речи языковые словообразование уровни лексика ! м о р ф о л о г и я стили- стика синтаксис ! фонетика ! условия 1) знание стилей, стили- реализации стиче ских ре сурсов язы- уместности ка; речи 2) соблюдение соотно- шений языковых еди- ниц в контексте; 3) адекватность приме- ненных языковых средств целям выска- :113 зывания, обуслов- ленных ситуацией общения; 4) гибкость в примене- нии тех или иных ка- честв речи, языковых средств; чувство ауди- тории; ! особенности 1) О., обусловленные функционирования стилевой уместностью: языковых средств а) уместность с л о в а , оборота, конструкции или композиционно-ре- чевой системы, регули- руемая функциональным стилем; б) обоснован- ность, функциональная оправданность отступле- ний от общелитератур- ной языковой нормы; ! 2) О., обусловленные контекстуальной умест- ностью: сближение раз- нородных по окраске средств в художествен- ной речи; ! 3) нарушение ситуатив- ной уместности в связи с использованием языко- вых ресурсов, если это обусловлено определен- ной целью высказыва- ния (например, привет- ствие в шуточной фор- ме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.); ! 4 ) учет лично стно- п с и х о л о - г и ч е с к и х особенностей аудитории, в которой произносится речь ! основные причины слабое владение ресурсами язы- отклонений от ка; :114 уместности речи неумение строить текст, пользо- ваться речью в зависимости от ситуации общения; неумение ов- ладеть аудиторией и т.п. ! Ошибки, нарушающие уместность речи I. Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями: а) увлечение в художественной речи разговорными фразами- стереотипами; б) излишества технической и прочей терминологии в худо- жественной речи; в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публи- цистики, художественной литературы; г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.; д) шаблон, банальная красивость, «мещанская» стилистика; е) смешение функциональных стилей. II. Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте: а) столкновение книжных и разговорных слов; б) анахронизм; в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций; г) употребление не соотносящихся между собой форм сло- ва. III. Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией. IV. Нарушение личностно-психологической уместности: а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику; б) неумение менять характер речи применительно к содер- жанию, условиям и задачам общения; в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, об- становке, аудитории. Образцы работы над ошибками Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рас- смотрения. (Неуместное использование канцеляризма «рассмот- рение». Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово «рассмотрение» оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.). ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИ- ЛЯ включает следующие типовые компоненты: 1) типовую ситуацию общения; 2) перечень полярных стилевых черт; 3) набор языковых средств, соответствующих стилистичес- кой направленности текста. :115 ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ: I. Ситуация общения: 1) общение со многими людьми через художественные произ- ведения; 2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная; 3) основные задачи речи: используя художественный вы- мысел, нарисовать живую, образную картину; передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения. II. Стилевые черты: 1) конкретность; 2) образность; 3) эмоциональность. III. Языковые средства: 1) средства, помогающие выразить конкретность высказыва- ния: - конкретная лексика; - единственное и множественное число существительных в конкретном значении; - глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида; - личные местоимения в конкретном значении; 2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи: - употребление слов в переносном значении; - обыгрывание многозначности слова; - использование синонимических средств всех языковых уровней; - синонимия глагольных времен; - глаголы с приставкой за - со значением начала дейст- вия; - полные прилагательные в художественных описаниях; - краткие прилагательные; - предложения с однородными членами в описании и по- вествовании; - сложносочиненные предложения в рассуждениях; - диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин; - периоды; 3) языковые средства, передающие эмоциональность авто- ра, направленную на контакт с читателем: - интонация живой речи в связи с речевой характе- ристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеле- ния, просьбы); - эмоционально-оценочная лексика; - торжественная лексика, разговорная, фамильярная; - предложения вопросительные, побудительные; - восклицательные предложения; - обратный порядок слов (инверсия); :116 - односоставные предложения; - прямая речь; - несобственно-прямая речь. Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях. И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантич- ных конвенций. ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ЧИСТОТЫ РЕЧИ вбирает в себя целый ряд компонентов: значение выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности ! формы чистота языковая чистоты речи чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания ! языковые фонетика уровни словообразование лексика морфология синтаксис Чистота речи ! 1) языковые: а) выведение из речи диалектизмов; б) выведение условия варваризмов и неуместно упот- реализации ребленных иностранных слов; в) чистоты выведение из речи жаргонизмов, речи канцеляризмов, слов-паразитов; ! 2) условия, связанные с воздей- ствием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лек- сики; ! особенности употребление диалектизмов в функционирования художественном произведении, языковых средств если это обусловлено его ре- чевой системностью; :117 ! использование варваризмов для негативной характеристики персонажей; ! употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены; ! употребление иноязычных слов, вошедших в русский литера- турный язык; ! употребление их в художест- венных текстах, если это обус- ловлено речевой системностью самого произведения; ! употребление жаргонизмов для речевой характеристики персо- нажей; ! употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, не- допустимость их в других типах речи; художественно обуслов- ленное употребление канцеля- ризмов в произведениях литера- туры; ! недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида; возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характе- ристики; ! недопустимость бранных и вуль- гарных слов в речи отдельного человека; весьма ограниченное и зачастую непозволительное упо- требление этих слов в худо- жественной литературе; ! основные 1) нарушение норм литератур- причины ного языка; отклонения от чистоты речи 2) отсутствие внутренней куль- :118 т у р ы , а т а к ж е к у л ь т у р ы общения. ! Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка: а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообра- зования, морфологии, лексики, синтаксиса; б) неоправданное употребление варваризмов; в) переизбыток иноязычных слов; г) жаргонизмы; д) канцелярит; е) употребление слов – паразитов. II. Особенности речи, не совместимые с нормами нрав- ственности: а) употребление вульгарных слов; б) использование бранных слов. ИНФОРМАЦИОННАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ РЕЧИ. "Насыщение" текста языковым материалом, а также различными мыслями, чув- ствами, состояниями сознания. ИНФОРМАЦИОННАЯ НОРМА в СМИ – необходимость сообще- ния о всех возможных фрагментах действительности; однако за- частую запреты могут становиться информационной нормой. ИНФОРМАЦИОННОЕ ПОЛЕ в СМИ – информационное прост- ранство, охватывающее тот или иной объем фактов и событий реального мира и представленный репертуаром тем; И.п. – категория аксиологическая; она связана с понятием информа- ционной нормы; объем И.п. всегда ограничен; ограничения могут носить институционализированный характер (запреты на разгла- шение государственных тайн) или конвенциональный (например, следование этическим нормам). ИНФОРМАЦИОННЫЙ [< лат. informatio разъяснение; прос- вещение] осведомительный, освещающий; сообщающий информа- цию; И. поле - условное обозначение среды, создаваемой сообще- ниями СМИ, а т.ж. другими источниками; И. поле людей может сильно отличаться даже при проживании в тесном соседстве; ин- формационно-поисковая система – совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации; И. язык – искусственный язык, используемый в таких системах для автоматизации поиска и машинного перевода; позволяет одно- значно записывать смысл документа. ИНФОРМАЦИЯ [лат. informatio разъяснение; просвещение] 1) осведомление; сообщение, сведения о ч.-л.; 2) обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом; обмен сигналами в животном и растительном мире; 3) мера организации системы; теория И. – теория сообщений; область кибернетики, в которой ис- следуются способы измерения количества И., ее сбора, коди- рования, преобразования и передачи. ИНФОРМИРОВАНИЕ [<информировать] передача сведений к.-л.; просвещение, осведомление к.-л. :119 ИНФОРМИРОВАТЬ [< лат. informare обучать, воспитывать] осведомлять, поставлять сведения. ИОТА, ЙОТА [др.-греч. Ι,і Іώτα < финик. юд] 1) 9-я буква греч. алфавита (Ιі); рядом с вертикальным штрихом вверху справа в древности обозначала число «10», со штрихом внизу слева – «10000»; 2) финикийская буква «юд» изображалась примерно как знак апострофа и была меньше всех букв. ИПСИЛОН [др.-греч. Ύ,ύ ύπσίλον] 20-я буква греч. алфавита; строчная И. с вертикальным штрихом вверху справа в древности – «400», со штрихом внизу слева – «400000». ИРОНИЯ [др.-греч. είρωνεία притворство] 1) притворное восхва- ление, таящее в себе насмешку; 2) завышение оценки с целью ее занижения; 3) стилистический оборот, построенный на иноска- зании, скрывающем насмешку; используется в публицистичес- ком, разговорном, художественном стиле; напр.: Откуда умная бредешь ты голова? ИСКУССТВЕННОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ. Двуязычие как результат специального изучения иностранного языка. ИСКУССТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ в риторике: вид описания, по- строенного исходя из содержания предмета; состав и порядок частей И.о. отражают элементы структуры, отличительные приз- наки, назначение, свойства, видо-родовые отношения предмета; И.о. – часть эпидейктической аргументации. ИСКУССТВЕННЫЕ ЗНАКОВЫЕ СИСТЕМЫ. Вторичные по от- ношению к языку и специально создаваемые средства передачи информации, обычно ограниченные профессионально или си- туативно. ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК. Язык, созданный искусственно в связи с тенденцией к объединению, существующей в развитии современного человечества. Еще во II в. н.э. придворный римский врач К. Гален создал международный письменный язык. Создание искусственных языков шло в разных направлениях: 1) создание логических (философских) языков; 2) создание искус- ственных языков на базе существующего языка (или языков). Пример искусственного языка - Basic English (Ч. Огден, 1932). Это название расшифровывается следующим образом: British American Scientific International Commercial English - Британский амери- канский научный международный коммерческий английский. Бэйзик инглиш – упрощенный английский: упрощена грамматика, словарный состав ограничен 850 словами, необходимыми для бы- тового и торгового общения. Позже появляются Franсais Fonda- mentale ( Базовый французский язык) и Grund deutsch (Базовый немецкий язык). На базе нескольких европейских языков возникли ВОЛЯПЮК ( создатель И.М. Шлейер, 1880) и ЭСПЕРАНТО (создатель Л.М. 3 аменгоф,1887). :120 Система эсперанто проста: всего 16 грамматических правил, около 40 суффиксов и предлогов. Слова читаются, как пишутся. Алфавит - латиница. Ударение - всегда на предпоследнем слоге. Искусственные международные языки используются как вспомогательные. Существует более 900 лингвопроектов искусственных языков, созданных со II в. н. э. до XX в. в 40 странах мира. ИСТОРИЗМЫ. (лекс.) Слова, обозначающие исчезнувшие из сов- ременной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, боярин. Семантические (частичные) историзмы - неактуальные на сегодня значения многозначных слов: таран - древнее орудие для разрушения крепостных стен. ИСТОРИКО-СРАВНИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД - система приемов и методики анализа, используемая при изучении исторического развития отдельного языка в целях выявления его внутренних и внешних закономерностей. Принцип историко-сравнительного метода- установление исторического тождества и различия форм и звуков языка. Важнейшие приемы историко-сравнительного метода: 1) приемы внутренней реконструкции; 2) приемы хронологизации, 3) приемы диалектографии, 4) приемы культурно-исторической интерпретации; 5) прием текстологии. ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в риторике: вид словесности, содержащий как повествование, так и оценки фактов, содержащий в себе возможность решения спорных государственных и террито- риальных вопросов, представляющий собой образцы публичной речи, исторические предания: летописи, легенды, хроники. ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА. Выделяются следующие типы изменений: 1) опрощение – соединение нескольких морфем в одну вследствие утраты смысловой связи с производным корнем и тесной спайки в одно целое фузионных морфем (напр., рус. рубах-а < др.-рус. руб+ах); 2) переразложение – перемещение границ между морфемами в слове или привычном словосочетании (вследствие фузионных процессов); при этом может измениться вид морфемы, её функции, или появиться новая морфема (напр., рус. рук-ами < др.-рус. рука- ми); 3) осложнение – членение одной морфемы на две в результате утраты мотивированности и действия закона аналогии (обычно в заимствованных словах) (напр., рус. зонт-ик < зонтик < гол. Zonnedek). ИСТОРИЧЕСКИЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ. Нефонетические чередова- ния, т.е. чередования фонем. Выделяются два типа: 1) позицион- ные (морфологические) чередования и непозиционные чередо- вания, связанные с конкретными морфемами: друг - друзья, засох- нуть - засыхать - засушить. На письме исторические чередования передаются разными буквами. :121 ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗЛИЧИЕ – явление, противоположное исто- рическому тождеству. Например, словам «стужа» и «тужить» свойственно историческое различие, хотя они включают тож- дественные комплексы звуков: [т], [у], [ж], с исторической точки зрения далеко не тождественные: "выстудить" и "стужа" - [д], [ж], чередующиеся, а [у] и раньше было в слове. Что же касается " тужить", здесь наблюдаются следующие закономерности: [у] из носового. ИСТОРИЧЕСКОЕ ТОЖДЕСТВО - идентичность звуков, форм конструкций и слов, обусловленное исторически. Например: дети и дитя - чередование [е/и], возникшее под влиянием фактов в древнерусском языке, в котором писалось Ђ. Фонема <Ђ> могла давать звуки [е] и [и], исторически сегодня тождественные. ИСТОРИЯ КАК ЖАНР РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ – жанр раз- говорной речи; является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации; важный прагматический фактор – память; И. не включает самого адресанта как действующее лицо; стилистические особенности истории: разговорный синтаксис, тематическая фрагментарность, ассоциативные отступления от "сюжета" повествования, эллип- тированные конструкции, вопросно-ответные ходы. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. Наука о языке, изучающая закономерности исторического развития, изменения категорий языка и самой формы языка, т, е. внутренние законы развития языка. История языка изучается по материалам письменных памят- ников. ИСТОЧНИК. Исходный пункт движения: из Назрани поезд выхо- дит после трех, идем отсюда. ИТА [греч. Η,η ήτα] 8-я буква греч. алфавита, обозначающая звук « и» (в древнегреческом читалась как «э» и называлась «эта»). ИТАЦИЗМ [греч. Ίτα ита] современное чтение греческой буквы « η», при котором она звучит близко к русскому «и». ИТЕРАТИВНЫЙ [< лат. iterativus часто повторяемый] обозна- чающий повторяющееся действие, например, И. глагол. ! |