Главная страница
Навигация по странице:

  • Языковая игра на фонетическом уровне.

  • Языковая игра на морфологическом и словообразовательном

  • Языковая игра на лексическом уровне.

  • Реклама теория и практика учебное пособие для сту дентов вузов


    Скачать 2.51 Mb.
    НазваниеРеклама теория и практика учебное пособие для сту дентов вузов
    АнкорReklama_teoriya_i_praktika.pdf
    Дата28.04.2018
    Размер2.51 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаReklama_teoriya_i_praktika.pdf
    ТипДокументы
    #18619
    страница24 из 27
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
    Языковые средства, используемые на разных этапах
    психологического воздействия рекламы
    Исследователи выделяют несколько этапов психологического воздействия рекламного обращения на адресата. Наиболее распро- страненной является схема AIDA (английская аббревиатура, кото-

    365
    Глава 2. Язык и стиль рекламы
    рая расшифровывается так: attention – внимание, interest – инте- рес, desire – желание, action – действие). Разумеется, деление на такие этапы довольно условно: некоторые исследователи выделя- ют не четыре, а три этапа, другие – пять. К тому же весьма от- носительны, размыты границы между этими этапами. Но всё-таки подобное деление удобно для анализа тех средств, с помощью ко- торых достигается воздействие рекламного текста на потребителя.
    Рассмотрим языковые единицы, используемые на каждой ступени психологического воздействия рекламы.
    Этап 1. ВНИМАНИЕ
    Первый этап воздействия рекламы на потенциального потре- бителя – привлечение внимания. Внимание может быть непроиз- вольным (пассивным) и произвольным (активным). Произвольное
    внимание требует определенного напряжения, связанного с тем, что мы сознательно желаем увидеть что-либо. Предположим, мы хотим обратиться в стоматологическую поликлинику, поэтому це- ленаправленно ищем на газетной полосе соответствующую рек- ламу.
    Но реклама должна быть наступательной, вызывать непроиз-
    вольное внимание, которое определяется как сосредоточение со- знания на объекте (тексте рекламы) в силу особенности этого объ- екта как раздражителя, «ай-стоппера» (от англ. «eye stopper» – то, что останавливает глаз).
    Наибольшее внимание обращает на себя (во всяком случае, в печатной рекламе) сильный вербальный раздражитель. В качестве приемов, привлекающих внимание потребителя, часто использу- ются:
    1) ключевая лексика рекламы: Впервые!; Новинка!; Лучшие
    автомобили по лучшим ценам; Скидки!; Выгодная сделка!; Бес-
    платно!
    2) восклицательные предложения: Срочная реклама!; Лови мо-
    мент!; Извлекай выгоду!
    3) вопросительные предложения: Хочешь стать красивой?;
    Хотите похудеть? Для того чтобы получить ответ, где и как мож- но стать красивой или похудеть, нужно прочитать текст рекламы;
    4) вопросно-ответные единства:
    С кем худеть? С Национальной академией питания США.

    366
    Часть IV. Творческие аспекты рекламы
    У вас проблемы с бухучетом? Мы восстановим бухучет, сдела-
    ем годовой баланс.
    Вы готовы носить одежду на размер меньше? Шейпинг-клуб
    «ТРИЭЛЬ», всё для формирования хорошей фигуры.
    5) обращения к потенциальным потребителям:
    Милые дамы!
    Уважаемые рекламодатели!
    Вниманию заботливых родителей!
    6) цифры(особенно большие числа):
    Почему 6.000.000 фирм уже сделали свой выбор в пользу копиро-
    вальной техники Шарп?
    Торговый дом НИЛИС: 386 дешевле 28.
    Объединение ЭЛАС: 350 % годовых.
    Многие в свое время пострадали, поверив подобным цифрам и доверившись разнообразным пирамидам типа МММ, «Русский дом селенга», «Русская недвижимость».
    Этап 2. ИНТЕРЕС
    Второй этап воздействия рекламы на потенциального потреби- теля и второй шаг в сочинении рекламного обращения – создание
    интереса. Допустим, рекламное объявление привлекло внимание потенциального потребителя. Но если авторы не смогут удержать его внимание, то потеряют покупателя. Поэтому необходимо вы- звать у него интерес, который можно понимать двояко: как выгоду, которую получит покупатель, воспользовавшись призывом рекла- мы, и как эстетическое удовольствие от чтения рекламы. Эти по- нятия неотделимы друг от друга. Второе подчинено первому, по- скольку вряд ли потенциальный покупатель будет читать рекламу ради одного лишь эстетического удовольствия (да это и не нужно рекламодателю). Покупатель всегда думает о собственной выгоде.
    Но чтобы заинтересовать его содержанием рекламы, сначала нуж- но привлечь формой.
    Существует немало способов создания и удержания интереса.
    Для этих целей, в частности, используются различные средства языковой выразительности. Они вносят в текст живую струю, де- лают его более воздействующим. К таким средствам относятся, в частности, разнообразные приемы языковой игры. Языковая игра
    – это «сознательное нарушение языковых норм, правил речевого

    367
    Глава 2. Язык и стиль рекламы
    общения, а также искажение речевых клише с целью придания со- общению большей экспрессивной силы»
    65
    Языковая игра находит применение на разных языковых уров- нях – фонетическом, морфологическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, синтаксическом, а также исполь- зует возможности орфографии, пунктуации, параграфемики и др.
    Рассмотрим основные приемы языковой игры в рекламе.
    Языковая игра на фонетическом уровне.
    1. Звукопись – применение разнообразных фонетических при- емов для усиления звуковой выразительности речи. Употребление слов, в которых преобладают те или иные звуки, может стать в речи средством достижения определенного стилистического эффекта.
    В зависимости от характера повторяющихся звуков различают- ся два основных типа звуковых повторов – аллитерация и ассо- нанс. Кроме того, к звукописи относится и рифма, которая также строится на повторении звуков и звуковых комплексов.
    Аллитерация – повторение одинаковых или сходных соглас- ных,например:
    Еще в полях белеет снег, а воды уж весной шумят – бегут и
    будят сонный брег, бегут, и блещут и гласят (Ф. Тютчев). В этих стихах повторяются звонкие согласные б и в, с помощью которых автор стремится передать звуки пробуждающейся природы. Ал- литерация – самый распространенный тип звукового повтора. Это объясняется доминирующим положением согласных в системе звуков русского языка. Согласные звуки играют в языке основную смыслоразличительную роль. Сравним запись одних и тех же слов, сделанную при помощи только гласных или согласных. Вряд ли можно за сочетаниями еаи, аюо, уи, еао угадать какие-либо слова.
    Но стоит передать те же слова согласными Држвн, Бтшкв, Пшкн,
    Нкрсв, и мы без труда прочитаем фамилии русских поэтов: Держа-
    вин, Батюшков, Пушкин, Некрасов.
    Поэтому выразительно-изобразительные возможности аллите- раций шире, чем ассонансов. Аллитерация используется не только в художественной речи, но и в рекламе:
    Летят летчики ЛОТ (ЛОТ – польская авиакомпания).
    День делает добро (банк).
    65
    Пирогова Ю. К. Игровая природа рекламы // Реклама и жизнь. – 1999.
    – № 8. – С. 6.

    368
    Часть IV. Творческие аспекты рекламы
    Достоинство, достойное достояния (банк).
    Пора пить пиво.
    Все чары Чехии (турагентство).
    В рекламе чаще всего используется аллитерация на те звуки, которые есть в названии фирмы или товара.
    Ассонанс повторение одинаковых или сходных гласных, на- пример:
    Пора, пора, рога трубят (А. Пушкин). Повторение гласного звука а имитирует звук рога.
    Рифма – повтор отдельных звуков или звуковых комплексов, связывающих окончания двух или более строк. Лексическая функ- ция рифмы заключается в том, что она выделяет слова, связанные звуковым повтором. Рифмующееся слово резко выделяется из зву- кового потока, и к нему привлекается особое внимание. Рифмован- ные строчки хорошо запоминаются и поэтому часто используются в рекламе:
    «Кнорр» – вкусен и скор (бульонные кубики).
    От Парижа до Находки «Омса» – лучшие колготки.
    Ваша киска купила бы «Вискас» (корм для кошек).
    Чай «Петрович» – вот от пьянства уникальное лекарство! (ле- чебный травяной чай).
    «Петрович» снимет как рукой тягу к рюмке и запой! (то же са- мое).
    На поле боли «Ксения» не знает поражения (лечебный крем).
    Борьба с последней сигаретой закончится твоей победой (пре- парат против курения «Коррида»).
    Иногда рекламисты используют в своих текстах чужие стихи.
    Но в таком случае необходимо помнить об авторском праве. Со- временные поэты порой даже и не подозревают, что рекламисты в своих девизах используют – без их ведома! – написанные ими строки. Так, одна риэлторская фирма «сочинила» лозунг: «А из
    нашего окна площадь Красная видна! А у вас?» Автор стихотво- рения, из которого взята эта строчка, не растерялся, и теперь сло- ган появляется с маленькой пометкой «копирайтер С. Михалков»).
    Е. Евтушенко тоже заявил о своих авторских правах на «новый» девиз Аэрофлота: «Аэрофлота добрая рука вас нежно унесет за
    облака».

    369
    Глава 2. Язык и стиль рекламы
    2.Фонетические, графические, орфографические искажения.
    Графические выделения, или графические окказионализмы. Со- здают возможность двойного прочтения слова или фразы. Часто графические выделения используются в слоганах и заголовках для того, чтобы выделить и обыграть в каламбурной фразе название товара или фирмы, например:
    Ну, замороЗИЛ! (холодильники «ЗИЛ»).
    SENSация, которую вы ждали (компьютеры марки «SENS»).
    Оденься приLEEлично (джинсы «LEE»).
    В качестве графически выделенного сегмента могут выступать цифры, например:
    На100ящие сейфы – беспроцентный кредит.
    Преднамеренные орфографические ошибки. Орфографическая ошибка как игровой прием может выполнять в рекламе две основ- ные функции.
    Во-первых, подобная ошибка нередко позволяет ввести допол- нительные смыслы, например:
    Вкус, знакомый с детства. Жувачка. Неверное написание слова
    жвачка передает особенности детского произношения или произ- ношение человека со жвачкой во рту.
    Береги жубы ш дештва! (стоматологическая клиника). В дан- ном случае графическое и фонетическое искажение позволяет ими- тировать речь беззубого человека. Причем благодаря этому иска- жению фраза приобретает особый смысл – совет звучит из уст че- ловека, потерявшего зубы и на собственном опыте убедившегося в необходимости следовать этому совету.
    «Коммерсантъ» (газета); «Фотографъ» (магазин). Здесь эле- менты старой орфографии, использующиеся в названиях, порожда- ют определенные коннотации – солидные традиции дореволюцион- ного бизнеса.
    Во-вторых, преднамеренная орфографическая ошибка позво- ляет сделать рекламную фразу более гармоничной в фонетическом отношении, например:
    «Knorr» – вкусен и скорр! (бульонные кубики).
    Орфографическая ошибка как игровой прием может использо- ваться лишь в том случае, когда она мотивирована. Если же та- кой мотивации нет (или она не очевидна для адресата сообщения),
    24. Заказ 6525

    370
    Часть IV. Творческие аспекты рекламы
    ошибка недопустима. Она может приводить к снижению грамот- ности и оскорблению патриотических чувств людей, радеющих о чистоте русского языка.
    Языковая игра на морфологическом и словообразовательном
    уровне.
    В качестве морфологических приемов языковой игры в россий- ской рекламе можно выделить образование форм степеней сравне-
    ния от относительных прилагательных:
    – Куда они спешат? – На новый аромат «Fairy»! Яблочнее яб-
    лок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод! (моющее средство «Fairy»).
    Самый игрушечный магазин! (детский магазин «Катюша»).
    Словообразовательная игра в рекламных текстах представлена созданием окказионализмов, например: Кириешнутые советы (су- харики «Кириешки»); И вкусно и хрустно(вафельный торт «При- чуда»). Наихрустейшие батончики! (батончики «Tвикс»); Не тор-
    мози, сникерсни! (батончики «Сникерс»).
    Эти слова созданы с нарушением правил словообразования: ки-
    риешнутые образовано как страдательное причастие, но не от гла- гола, а от существительного; хрустно – сконструировано по типу наречия, образованного от прилагательного, но от глагола хрус-
    теть (или всё-таки от не существующего прилагательного хруст-
    ный?); сникерсни – повелительная форма глагола, но образована она не от глагола (как положено), а от существительного сникерс.
    Иногда окказионализм возникает в результате частичного на- ложения слов, например: Музыкайф! (радио Европа плюс). Или в результате контаминации (объединения частей двух разных слов), например: Счастливочный вкус! (подсолнечное масло «Золотая се- мечка» со сливочным вкусом).
    Языковая игра на морфологическом и словообразовательном уровне встречается довольно редко и является одной из самых сложных и тонких видов языковой игры в языке рекламы.
    Языковая игра на лексическом уровне.
    1. Тропы.Троп – это оборот речи, в котором слово или выраже- ние употреблено в переносном значении в целях достижения боль- шей художественной выразительности. Обычно в основе тропа ле- жит сравнение, сопоставление двух понятий, которые представля- ются нашему сознанию близким в каком-либо отношении
    66 66
    См.: Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.,
    1977. – С. 295.

    371
    Глава 2. Язык и стиль рекламы
    Рассмотрим наиболее распространенные виды тропов.
    Сравнение – вид тропа, в котором одно явление поясняется пу- тем его сопоставления с другим явлением. Сравнение может быть выражено творительным падежом (смотреть зверем, вертеться
    волчком), формой сравнительной степени прилагательного (дешев-
    ле вряд ли найдете), оборотами со сравнительными союзами как,
    будто, словно (зубы как жемчуг). Сравнение часто используется в рекламе, например:
    Набор мебели «Талисман». Мягкий, как игрушка.
    Дешевле, чем визит к врачу (японский тонометр).
    Не хуже, чем у Ива Роше (отечественная косметика).
    Кухня яркая и пестрая, как деревенская песня.
    Ваша жизнь может стать стильной, как итальянская мебель.
    Кожа нежная, как шелк? С фирмой «Браун» нет ничего невоз-
    можного (эпиляторы).
    Метафора – перенесение наименования с одного предмета на другой на основе сходства. Метафора представляет собой сверну- тое, скрытое сравнение. Так как сходство может быть разнообраз- ным – по размеру, цвету, выполняемой функции, – метафоры тоже отличаются большим разнообразием. Метафора – один из самых распространенных тропов вообще и в рекламе в частности:
    Нового дня глоток! (кофе «Нескафе»).
    Городское радио «Юнимакс». Море информации в океане музыки.
    Лучший в мире дворник внутренних органов (препарат
    «МКЦ»).
    Окаменевшие слезы природы (янтарь).
    Империя продуктов (склад).
    Гормон, привнесенный извне, – не что иное, как химический протез.
    Изнуренный организм, оживленный с помощью такого костыля…
    Чем дольше человек пребывает в нервном напряжении, тем
    быстрее истощается его «витаминная кладовая».
    Как частные случаи метафоры можно рассматривать приемы языковой игры, которые Ю. К. Пирогова относит к игровым при- емам смысловой сочетаемости
    67
    . Рассмотрим некоторые из них.
    1.Повышение ранга одушевленности объекта. К этому типу языковой игры относится олицетворение – такое изображение не- одушевленных или абстрактных предметов, при котором они на-
    67
    См.: Пирогова Ю. К. Игровая природа рекламы. – С. 8–9.
    24*

    372
    Часть IV. Творческие аспекты рекламы
    деляются свойствами живых существ – даром речи, способностью мыслить и чувствовать. Придавая товару черты живого существа с определенным характером, рекламисты добиваются большей убе- дительности, делают образ более живым. Олицетворение можно рассматривать как частный вид метафоры, например:
    Вторая молодость кресла (мастерская по ремонту мебели. Оли- цетворение предмета мебели здесь имеет все психологические ос- нования: мебель и другие привычные предметы быта нередко стано- вятся «членами семьи», способными и болеть, и стареть).
    Если вывихнута ножка у кресла (мастерская по ремонту мебели).
    Лес приходит в гости (дезодорант).
    «Флорена» – нежное объятие лета (мыло).
    Шоколад «Милки уэй». В нем так много молока, что он того и
    гляди замычит.
    Белые кровяные шарики воспряли духом и пошли в атаку на пол-
    чища вирусов (лекарство).
    «Арсенальное». Пиво с мужским характером.
    На поле боли «Ксения» не знает поражения (лечебный крем).
    Сердце вашей любимой будет биться вечно (моторное масло
    «Тосол»).
    Кровать – соучастник наших полночных бдений, защитник
    снов, свидетель пробуждений.
    Джакузи – ваш личный мастер шиатцу (ванны с гидромассажем).
    У него в двигателе не больше лошадиных сил, чем у других.
    Просто там используются более мощные лошади (грузовики).
    Довольно часто в рекламе «оживают» игрушки, что вполне объяснимо, ведь дети относятся к ним как к живым существам:
    Привет! Я новый говорящий мишка и могу повторить всё, что
    вы скажете!
    Нежной Барби так неуютно на холодной витрине… Ах, как хо-
    чется в кроватку маленькой Танюши…
    Кроме олицетворения, к этому типу языковой игры относятся примеры, в которых животным приписываются свойства и дейс- твия, характерные только для человека, например:
    Ваша киска купила бы «Вискас»! (реклама корма для кошек).
    2. Понижение ранга одушевленности объекта. Одушевлен- ным объектам приписываются характеристики неодушевленного

    373
    Глава 2. Язык и стиль рекламы
    или человеку – характеристики животного, а то и растения, на- пример:
    И всё-таки я что-то забыла (реклама печенья «Твикс». Фразу произносит женщина. Слово что-то относится к ее мужу).
    Sprit. Не дай себе засохнуть! (реклама напитка «Sprit». Человек здесь представлен как растение).
    3. Расширение сферы контроля адресата. Человек наделяется способностью контролировать процессы, над которыми он на са- мом деле не властен, например:
    Закажите погоду в «Оптимекс» (кондиционеры).
    4. Расширение сферы ощущений адресата.Человек наделяется способностью ощущать то, что в действительности он ощущать не может, например:
    Почувствуйте Испанию кожей! (туристическая фирма).
    Метонимия
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27


    написать администратору сайта